"en vertu de la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب ميثاق الأمم
        
    • وفقا لميثاق اﻷمم
        
    • بمقتضى ميثاق الأمم
        
    • بموجب الميثاق
        
    • في إطار ميثاق الأمم
        
    • في ميثاق اﻷمم
        
    • وبموجب ميثاق الأمم
        
    • وفقاً لميثاق الأمم
        
    • التي نص عليها ميثاق الأمم
        
    De plus, la Puissance administrante devrait faire l'objet d'une enquête pour avoir manqué de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité assume, en vertu de la Charte des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Territoire : Montserrat est un territoire non autonome reconnu en vertu de la Charte des Nations Unies. UN الإقليم: مونتسيرات إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, UN إذ يؤكد من جديد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Très souvent, nous observons que les embargos imposés sur les armes en vertu de la Charte des Nations Unies sont violés. UN وكثيراً ما نلاحظ أن عمليات الحظر التي تُفرَض بموجب ميثاق الأمم المتحدة يتم انتهاكها.
    en vertu de la Charte des Nations Unies, tous les États jouissent d'un droit inaliénable de légitime défense individuelle ou collective. UN وتتمتع جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالحق الطبيعي في الدفاع الفردي والجماعي عن الذات.
    À ce propos, un représentant a indiqué que les peuples autochtones avaient un droit absolu, en tant que peuples, à l'autodétermination en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، قال أحد الممثلين إن للشعوب الأصلية حقاً مطلقاً كشعوب في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ يُذكِّر بالمسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Rappelant qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ يُذكِّر بالمسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    La France est, en vertu de la Charte des Nations Unies, tenue de préparer ses territoires à l'autonomie. UN 36 - ومضى يقول إن فرنسا ملزمة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أن تعدَّ أقاليمها للحكم الذاتي.
    Le Conseil s'est de nouveau dit déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وكرر أيضا المجلس تأكيد تصميمه على محاربة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Territoire : Montserrat est un territoire non autonome reconnu en vertu de la Charte des Nations Unies. UN الإقليم: مونتسيرات إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité, qui a pour mandat en vertu de la Charte des Nations Unies de maintenir la paix et la sécurité, a de toute évidence une responsabilité à cet égard, dont il doit s'acquitter. UN ويتحمل مجلس الأمن، المكلف بموجب ميثاق الأمم المتحدة بمهمة صون السلام والأمن، مسؤولية واضحة في هذا الصدد يجب التمسك بها.
    Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, UN إذ يؤكد من جديد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Elle veille soigneusement à s'acquitter de l'obligation de renforcer l'autonomie à Tokélaou qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, dans l'optique de l'exercice de l'autodétermination par ce territoire. UN وتتعامل نيوزيلندا بجدية مع التزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة بأن تعمل على تطوير الحكم الذاتي في إقليم توكيلاو توصلا إلى ممارسته حق تقرير المصير.
    C'est pourquoi nous insistons pour que le Conseil entreprenne sans délai de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، فإننا نصر على أن يتصرف المجلس دون إبطاء اضطلاعاً بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Elle agissait dans le respect de la légitimité internationale, en vertu de la Charte des Nations Unies et à la requête du Président malien. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    en vertu de la Charte des Nations Unies, les États Membres doivent supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale. UN ولقد أكدت الدول اﻷعضاء، في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أنها ستتحمل نفقات المنــظمة على النحــو الذي تقسمها به الجمعية العامة.
    en vertu de la Charte des Nations Unies, il n'y a pas de place pour les parlements dans la structure des Nations Unies. UN وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، ليس هناك من مكان للبرلمانات في هيكل الأمم المتحدة.
    Il souligne qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour mandat de veiller à l'application du Traité et de prendre les mesures nécessaires lorsque l'AIEA l'avise que le Traité et les accords de garanties ne sont pas respectés. UN وتؤكد المجموعة على الولاية الموكولة في هذا الصدد إلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهي أن يكفل ويدعم الامتثال للمعاهدة وأن يتخذ التدابير المناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات عندما تبلغه الوكالة بحالات عدم امتثال.
    Nous souhaitons également remercier le Secrétaire général du rôle constructif qu'il a joué. Sur la base des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, il a contribué au règlement ultime de cette crise. UN كما نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به الأمين العام، السيد كوفي عنان، للمساهمة في إيجاد حل لهذه الأزمة، انطلاقا من مسؤولياته التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus