"en vertu de la convention européenne" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب الاتفاقية الأوروبية
        
    • في إطار الاتفاقية الأوروبية
        
    Aux termes de l'Instrument de gouvernement, l'État ne peut adopter aucune loi ou autre disposition contraire aux engagements auxquels la Suède a souscrit en vertu de la Convention européenne. UN ذلك أن صك الحكم ينص على أنه لا يجوز اعتماد أي قانون أو حكم يتعارض مع التزامات السويد بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le droit à un recours effectif en vertu de la Convention européenne UN الحق في الانتصاف الفعال بموجب الاتفاقية الأوروبية
    Cependant, le Gouvernement renonce à cette mesure lorsque l'expulsion violerait les obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme, en particulier en application de l'article 3 de celleci. UN لكن الحكومة لن تلجأ إلى الترحيل إن كان ينتهك التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا سيما المادة 3.
    Ainsi, en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme, les États sont tenus de fournir une assistance juridique gratuite dans certaines circonstances. UN وعلى سبيل المثال، يقع على عاتق الدول بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية مجانا في ظروف معينة.
    En l'absence de jurisprudence du Comité sur l'effet de telles assurances, l'État partie se réfère aux décisions pertinentes rendues par les organes européens en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف، في غياب الأحكام القضائية للجنة فيما يخص هذه الضمانات، إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الهيئات الأوروبية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La partie III examine les actions en justice concernant les droits de l'homme eu égard au régime des sanctions et fait une référence particulière à la protection des droits de l'homme en vertu de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le contexte du droit de l'Union européenne. UN ويستعرض الجزء الثالث مجابهات حقوق الإنسان لنظم الجزاءات، مع إشارة خاصة إلى حماية حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي سياق قانون الاتحاد الأوروبي.
    Le conseil ajoute que le délai de six mois imposé pour soumettre une communication ne vise que les requêtes présentées en vertu de la Convention européenne et que l'existence de régimes conventionnels différents ne pose pas de difficulté. UN كما يوضح المحامي بأن مهلة الأشهر الستة القصوى لتقديم الشكوى لا تتعلق إلا بالشكاوى التي تقدم بموجب الاتفاقية الأوروبية وأن وجود نظم تعاهدية مختلفة لا يشكل أية صعوبة.
    6. Se référant à la question 2 de la liste des points à traiter, il dit que la Suisse a été assujettie pendant 35 ans au mécanisme de contrôle créé en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme, qui reconnaît des droits similaires ou comparables à ceux inscrits dans le Pacte. UN 6- وأشار إلى السؤال 2 في قائمة القضايا، فقال إن سويسرا تخضع منذ 35 عاماً لآلية إشراف أنشئت بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي آلية تعترف بحقوق مماثلة لحقوق العهد أو يمكن مقارنتها بها.
    Si une extradition aux fins de l'exécution d'une peine est refusée pour des raisons de nationalité, la peine étrangère peut être exécutée en Ukraine en vertu de la Convention européenne sur le transfèrement des personnes condamnées et de la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs, ou de traités bilatéraux en la matière. UN وإذا قُدِّم طلب تسليم من أجل تنفيذ حكم ورُفض هذا الطلب بسبب الجنسية، جاز تنفيذ الحكم الأجنبي في أوكرانيا بموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، أو المعاهدات الثنائية التي تتناول هذه الأمور.
    en vertu de la Convention européenne, l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement peut, dans certaines circonstances, constituer un < < traitement inhumain > > . UN وقد يكون الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي، في بعض الحالات، " معاملة لا إنسانية " بموجب الاتفاقية الأوروبية(ز).
    33. La République d'Azerbaïdjan prend les mesures nécessaires pour appliquer dans les meilleurs délais les décisions de la Cour européenne concernant les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 33- وتتخذ جمهورية أذربيجان التدابير الضرورية لكي تنفذ في أقرب وقت ممكن قرارات المحكمة الأوروبية المتعلقة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    13. Comme il est indiqué dans les réponses écrites, la cellule des droits de l'homme qui relève du Département des relations extérieures est compétente à recevoir des communications en vertu de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 13- وحسبما ذكر في الردود الكتابية تخول لوحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة العلاقات الخارجية صلاحية تلقي البلاغات بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ces affaires ont trait à certaines actions et commissions des forces internationales au Kosovo, la question étant de savoir si un certain nombre d'États européens qui avaient fourni du personnel étaient responsables de ces faits en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتتعلق القضيتان بأفعال وامتناع عن أفعال معينة من جانب القوات الدولية في كوسوفو، والسؤال هو ما إذا كان عدد من الدول الأوروبية التي قدمت أفرادا مسؤولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان عن تلك الأفعال.
    Dans les deux cas, le transfert vers le pays d'extradition serait subordonné à la condition qu'il n'y ait pas eu d'atteintes aux droits de l'intéressé en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme, en particulier son article 3, et que tous les droits de recours disponibles au Royaume-Uni aient été épuisés. UN وفي كلا الحالتين فإن إعادته إلى البلد الذي طلب تسليمه مرهونة بعدم انتهاك حقوق هذا الفرد بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما المادة 3 منها، وباستنفاد جميع حقوق الاستئناف في المملكة المتحدة.
    L'arrêt a cependant laissé ouverte la possibilité qu'une privation du droit de vote fondée sur une évaluation individualisée de l'aptitude à voter soit acceptable en vertu de la Convention européenne, et qu'une telle mesure soit étudiée et décidée dans le respect du principe de proportionnalité. UN لكن الحكم ترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية اعتبار الحرمان من حق التصويت مقبولاً بموجب الاتفاقية الأوروبية في حالة إجراء تقييم فردي لأهلية التصويت، وقضى بضرورة تحليل أي إجراء من هذا القبيل واتخاذ القرار بشأنه في إطار التناسب.
    En conséquence, la plainte ne saurait être considérée comme ayant été < < examinée > > par la Cour européenne et le Comité n'est pas empêché par la réserve de l'État partie d'examiner les griefs présentés en vertu de la Convention européenne, mais retirés par l'auteur. UN وبناء على ذلك يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد " بحثت " الشكوى كما أن اللجنة ليست مستبعدة بحكم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف من النظر في الدعاوى التي قُدمت بموجب الاتفاقية الأوروبية لكن صاحب البلاغ قام في وقت لاحق بسحبها.
    La Cour a examiné la question de savoir si elle était compétente ratione temporis en vertu de la Convention européenne, sa compétence ne pouvant exister que si le différend que l'Italie entendait soumettre par voie de demande reconventionnelle concernait des faits ou situations qui s'étaient produits après l'entrée en vigueur entre les parties de la Convention européenne le 18 avril 1961. UN 204 - ونظرت المحكمة في مدى اختصاصها من حيث الزمن بموجب الاتفاقية الأوروبية: فاختصاصها لا يجوز إلا إذا كان النزاع الذي سعت إيطاليا إلى عرضه في طلبها المضاد يتعلق بوقائع أو حالات وقعت بعد دخول الاتفاقية الأوروبية حيز النفاذ بين الطرفين في 18 نيسان/أبريل 1961.
    170. Lorsqu'une personne s'estime victime d'une violation de ses droits en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme et qu'elle envisage de saisir la Cour européenne des droits de l'homme, un certain nombre de possibilités s'offrent à elle pour bénéficier d'une aide et de conseils juridiques. UN 170- وفي حالة ما إن شعر فرد ما بأن حقوقه بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد انتهكت وينوي عرض دعواه على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هناك عدداً من المخططات المتاحة لتزويده بمشورة ومساعدة قانونيتين.
    < < Protection des droits de l'individu en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme > > , Conseil de l'Europe, Strasbourg, 1995; UN " حماية حقوق الأفراد في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان " ، بمجلس أوروبا، ستراسبورغ، 1995؛
    Les institutions décentralisées de l'Écosse devaient respecter les obligations qui incombaient au Royaume-Uni en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres traités internationaux, et les mettre en œuvre. UN ويتعين على المؤسسات المفوّضة في اسكتلندا أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي أخذتها المملكة المتحدة على عاتقها في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية.
    4.5 S'agissant de la mention, dans sa réserve, de la Commission européenne des droits de l'homme, l'État partie rappelle qu'au moment où il a formulé cette réserve en 1987, la Commission européenne était la seule instance internationale d'enquête ou de règlement créée en vertu de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales que pouvait saisir un particulier. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف، فيما يتعلق بذكر اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في تحفظها، إلى أنها في الوقت الذي أبدت فيه التحفظ في عام 1987، كانت اللجنة الأوروبية هي الأداة الوحيدة من أدوات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي كان بإمكان المشتكين من الأفراد أن يلجأوا إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus