Les Palaos avaient accepté les recommandations relatives à l'exploitation sexuelle des enfants et au travail des enfants et s'acquitteraient des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, un enfant est défini comme toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف أن الطفل يُعرف بموجب اتفاقية حقوق الطفل على أنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر. |
L'UNICEF aide le Cambodge à établir son rapport périodique à présenter en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui aurait dû être présenté en 2002. | UN | وتساعد اليونيسيف كمبوديا في إعداد تقريرها الدوري بموجب اتفاقية حقوق الطفل الذي كان مقرراً تقديمه في عام 2002. |
Une fois qu'il a été procédé à l'évaluation initiale et que l'on a déterminé que les obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés s'appliquent à une personne en détention séparée, cette personne est placée en détention commune avec d'autres détenus dont les demandes ont déjà été évaluées. | UN | فبمجرد إجراء تقييم أولي وتحديد ما إذا كان المحتجز يخضع لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، ينقل المحتجز إلى الاحتجاز العام مع غيره من المحتجزين الذين تم بحث مطالباتهم. |
La Chine honore sincèrement les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention relative à certaines armes classiques, dont elle est désireuse de renforcer l'efficacité et l'universalité. | UN | وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها. |
Il rappelle les obligations qu'a l'État de protéger les droits des enfants en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Rwanda a ratifiée. | UN | ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا. |
La finalisation du rapport en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وضع الصيغة النهائية للتقرير المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
La délégation a aussi indiqué que la procédure préparatoire d'établissement du rapport devant être présenté en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant était également en cours. | UN | كما أكد الوفد أن عملية إعداد التقرير المطلوب بموجب اتفاقية حقوق الطفل جارية في الوقت الحالي. |
Une aide judiciaire financée par l'État est fournie lorsque le Département estime qu'une personne peut à première vue invoquer les obligations de protection de l'Australie en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وتقدم المساعدة القانونية الممولة من مصادر حكومية في الحالات التي ترى الإدارة فيها أن الشخص قد يستشهد، من حيث الظاهر، بالالتزامات الحمائية المترتبة على استراليا بموجب اتفاقية اللاجئين. |
L'enregistrement des naissances est reconnu comme un droit de tous les enfants handicapés en vertu de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 67- إن عملية تسجيل الولادات تحظى بالاعتراف بها كحق من حقوق جميع الأطفال ذوي الإعاقات بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Écouter les opinions des enfants est une obligation étatique en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 91 - يمثل الاستماع لوجهات نظر الأطفال أحد التزامات الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Lorsque des États ont pris l'engagement de fournir un certain niveau d'assistance, notamment en vertu de la Convention relative à l'aide alimentaire et de la Décision ministérielle de Marrakech, cet engagement doit être respecté. | UN | وحيث التزمت الدول بتقديم مستويات معينة من المساعدة، كما هو الحال بموجب اتفاقية المعونة الغذائية وقرار مراكش، ينبغي الوفاء بهذه الالتزامات. |
48. La législation nationale et les diverses dispositions législatives des États donnent effet aux obligations qui incombent aux EFM en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 48- وتفي ولايات ميكرونيزيا الموحدة بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل من خلال عدة تشريعات وطنية وتشريعات للولايات. |
Le rapport spécifique et le document de base commun sont les deux documents que l'État partie doit soumettre pour s'acquitter de son obligation en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويشكل التقرير الخاص بالمعاهدة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً الالتزام بتقديم المعلومات المنسقة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
La MINUS continue d'insister auprès des autorités afin qu'elles gracient tous les enfants qui sont encore en détention et interdisent la condamnation à mort de mineurs, conformément aux obligations contractées par le Soudan en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتواصل البعثة حث السلطات على العفو عن جميع الأطفال الذين لا يزالون رهن الحبس وعلى وقف تنفيذ عقوبة الإعدام على الأحداث وفقا لالتزامات السودان بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le tribunal a ajouté qu'en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, il avait l'obligation de protéger les mineurs détenus en raison de la politique d'immigration du Gouvernement australien. | UN | وبينت المحكمة أنها ملزمة بموجب اتفاقية حقوق الطفل بحماية الأحداث المحتجزين وفقاً لما تنهجه الحكومة من سياسات في ما يتعلق بالهجرة. |
La République islamique d'Iran s'efforce de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 88 - ومضى قائلاً إن جمهورية إيران الإسلامية تسعى بكل همة إلى تنفيذ التزاماتها المقررة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
S'ils n'ont pas ce statut, les Khmers Kroms qui se disent victimes de persécution devraient avoir le droit de demander le statut de réfugié en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés à laquelle le Cambodge est partie. | UN | وإذا لم يكونوا كذلك، ينبغي أن يكون من حق خمير كروم الذين يشكون الاضطهاد التماس اللجوء بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، التي صدقت عليها كمبوديا. |
Ce réseau s'occupe principalement de sensibiliser à la cause des enfants et de faire connaître les droits des enfants et les obligations contractées par le Gouvernement mexicain en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واهتمامها اﻷساسي هو غرس الوعي ونشر المعلومات عن حقوق الطفل والتزامات حكومة المكسيك بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل. |
et à la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale Résolution 2106 A (XX). 13. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention relative aux droits de l’enfant Résolution 44/25, annexe. | UN | ١٣ - تحث بقوة حكومة ميانمار على أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل)٧٠(، على النحو المبين في الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل)٧١(؛ )٦٧( القرار ٣٤/١٨٠، المرفق. |
Les dispositions de la présente Convention sont sans préjudice des obligations souscrites par les États parties en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | ليس في نصوص هذه الاتفاقية ما يُخل بالتزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
:: Le droit de bénéficier du principe de non-refoulement en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés, dont la protection ne bénéficie à nulle personne dont il existe de bonnes raisons de penser qu'elle est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies. | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Le 22 août 1991, la demande de l'auteur a été jugée recevable à première vue en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés et une mesure d'expulsion conditionnelle lui a été signifiée. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩١، تبين أن لصاحب البلاغ طلب ظاهر الوجاهة طبقا للاتفاقية المعنية باللاجئين، وصدر أمر إبعاد مشروط. |