Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. | UN | كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Il constitue également une option peu coûteuse pour les femmes qui cherchent à faire valoir leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. | UN | كما يقدم محفلا منخفض التكلفة للنساء الساعيات إلي إنفاذ حقوقهن بموجب قانون مكافحة التمييز. |
4.4 Les conflits du travail peuvent être également jugés en vertu de la loi contre la discrimination ethnique, qui interdit la discrimination dans l'emploi. | UN | 4-4 ويجوز أيضاً الفصل في نزاعات العمل بموجب قانون مكافحة التمييز العرقي الذي يهدف إلى منع التمييز في الحياة العملية. |
L'État partie ne pouvait ignorer que les conditions de détention des personnes détenues par la police marocaine en vertu de la loi contre le terrorisme, et plus généralement les conditions de détention dans les prisons du pays, étaient contraires aux articles susmentionnés du Pacte. | UN | ولا يمكن أن يُفترض أن الدولة الطرف لم تكن على دراية بأن الاحتجاز لدى الشرطة في المغرب بموجب قانون مكافحة الإرهاب، وأوضاع السجون المغربية عموماً، تنتهك هذه المواد من العهد. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |
Les infractions principales commises hors de la compétence de l'Ouganda ne sont pas considérées comme telles en vertu de la loi contre la corruption ni de la loi sur le code pénal. | UN | والجرائم الأصلية المرتكبة خارج الولاية القضائية لأوغندا لا تعتبر جرائم أصلية سواء بموجب قانون مكافحة الفساد أو قانون المدونة الجنائية. |
2.1 La Section du contrôle de l'application est avant tout chargée de s'assurer que les institutions déclarantes s'acquittent de leurs obligations en vertu de la loi contre le blanchiment de capitaux. | UN | 2-1 قسم الامتثال لقانون مكافحة غسل الأموال مسؤول في المقام الأول عن امتثال المؤسسات المبلغة لالتزامات الإبلاغ بموجب قانون مكافحة غسل الأموال. |
52. Le Comité invite instamment l'État partie, en vertu de la loi contre la discrimination, à assurer pleinement la protection contre toute discrimination pour des motifs liés à l'appartenance ethnique, au handicap, à la religion ou aux convictions, ou à l'orientation sexuelle. | UN | 52- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحماية الكاملة من التمييز القائم على الأصل الإثني أو الإعاقة أو الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية، بموجب قانون مكافحة التمييز. |
135. en vertu de la loi contre la discrimination, quiconque allègue avoir directement ou indirectement fait l'objet de discrimination peut engager une action pour discrimination auprès des organes administratifs et des tribunaux de la juridiction compétente pour statuer en la matière. | UN | 135- بموجب قانون مكافحة التمييز، يجوز لأي شخص يدعي أنه قد مورس ضده تمييز بصورة مباشرة أو غير مباشرة إقامة دعوى تمييز أمام الهيئات الإدارية والمحاكم ذات الولاية القضائية المختصة، التي لها ولاية قضائية على الموضوع المحدد الذي تشمله الدعوى. |
Ils font observer que les groupes politiques sont interdits depuis 1973 et que ceux qui ont tenté de lever eux-mêmes cet interdit ont été proscrits en tant qu'entités terroristes en vertu de la loi contre le terrorisme de 2008. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن التجمعات السياسية محظورة منذ عام 1973، وأن الجهات التي حاولت أن تتحرر من القيود وُصفت بالكيانات الإرهابية بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2008(107). |
549. Dans une déclaration conjointe, le Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples, International Educational Development et l'Alliance internationale des femmes ont regretté l'échec constant de la Turquie dans la reconnaissance des minorités ethniques et autres et les restrictions imposées à la liberté d'expression en vertu de la loi contre le terrorisme. | UN | 549- أعرب كل من حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب ومنظمة التنمية التعليمية الدولية والتحالف النسائي الدولي، في بيان مشترك، عن أسفه لاستمرار تركيا في عدم الاعتراف بالأقليات العرقية وغيرها، وللقيود المفروضة على حرية التعبير بموجب قانون مكافحة الإرهاب. |
Selon le système juridique barbadien, le gel, la restriction, la saisie ou la confiscation des avoirs sont autorisés en vertu de la loi contre le terrorisme (chap. 158), de la loi sur le produit du crime (chap. 143), de la loi de 2002 sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Prévention et contrôle) et de la loi sur les douanes (chap. 66). | UN | يمكن في النظام القانوني لبربادوس تنفيذ التجميد أو التقييد أو التجريد أو المصادرة للأصول بموجب قانون مكافحة الإرهاب، المادة 158، وقانون عائدات الجريمة، المادة 143، وقانون (منع ومكافحة) غسل الأموال وتمويل الإرهاب لسنة 2002، وقانون الجمارك، المادة 66. |
Des poursuites peuvent être engagées contre toute personne pour utilisation ou tentative d'utilisation de toute arme nucléaire en vertu de la loi contre le terrorisme de 1997 parce que la définition des armes qui y est donnée reprend celle de la loi sur la remise des armes illicites de 1991 qui elle même renvoie à l'ordonnance sur les armes de 1965 où les armes nucléaires sont définies. | UN | يلاحق قضائيا بموجب المادة 6 (2) من هذا القانون أي شخص بسبب استعماله أو محاولة استعماله أي سلاح نووي بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 حيث يسري تعريف هذه الأسلحة هنا على قانون عام 1991 بشأن تسليم الأسلحة غير المشروعة وهو القانون المستند بدوره إلى مرسوم عام 1965 الذي يتضمن تعريف الأسلحة النووية. |
42. Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats s'est félicité de l'arrêt rendu par la Chambre des Lords en 2004 par lequel elle estimait que les mesures prises en vertu de la loi contre le terrorisme de 2001 étaient incompatibles avec le droit à un procès équitable au sens de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | 42- ورحب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بقرار مجلس اللوردات في عام 2004 الذي يقضي بأن التدابير المتخذة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الصادر عام 2001 تتعارض مع الحق في محاكمة نزيهة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |