Elle voudrait également savoir quelles sont les prestations payées en vertu de la loi relative à la famille monoparentale. | UN | وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002. |
La plupart des questions qui relèvent de l'administration de la justice sont dévolues au Parlement écossais en vertu de la loi relative à l'Écosse de 1998. | UN | وقد تم نقل معظم الجوانب الخاصة به إلى البرلمان الاسكتلندي بموجب قانون اسكتلندا لعام 1998. |
Ce projet de loi prévoi aussi que l'assurance dont bénéficient les intéressés en vertu de la loi relative à la Caisse d'assurance maladie est maintenant pendant la période de congé. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على استمرار صلاحية التأمين أثناء فترة اﻹجازة بموجب قانون صندوق التأمين الصحي. |
8. en vertu de la loi relative à la langue officielle, tous les fonctionnaires doivent recevoir un certificat d'aptitude à la langue lettone, le niveau de connaissance exigé dépendant directement de la fonction occupée. | UN | ٨ - وبموجب قانون " اللغة الرسمية " ، يتعين على جميع موظفي الدولة أن يجتازوا امتحان القدرات في اللغة اللاتفية. |
L'Institut des affaires intérieures a été créé en vertu de la loi relative à l'Institut des affaires intérieures de 1972. | UN | 340 - وأنشئت كلية الشؤون الداخلية بمقتضى قانون كلية الشؤون الداخلية لعام 1972. |
en vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
Divers avoirs soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme ont été saisis en vertu de la loi relative à l'impôt sur le revenu et de la loi sur la prévention du terrorisme et font l'objet d'une procédure d'aliénation. | UN | تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول. |
Les décrets pris en vertu de la loi relative à l'état d'urgence échapperaient à toute contestation par la voie judiciaire. | UN | فلا يجوز الطعن في المراسيم التي تصدر بموجب قانون الطوارئ أمام أي جهة قضائية. |
L'extradition est possible vers et depuis des pays désignés, en vertu de la loi relative à l'extradition, du Plan de Londres pour la remise des délinquants fugitifs et sur une base de réciprocité. | UN | ويمكن تسليم المطلوبين من بلدان محددة وإليها بموجب قانون تسليم المطلوبين، وبموجب خطة لندن، وعلى أساس المعاملة بالمثل. |
Cette situation est due au fait que huit années d'enseignement sont obligatoires en vertu de la loi relative à l'éducation. | UN | ويرجع هذا إلى أن الدراسة حتى الصف الثامن إجبارية، بموجب قانون التعليم. |
D'autres mesures peuvent être prises en vertu de la loi relative à l'extradition si une demande est reçue dans ce sens. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير أخرى بموجب قانون تسليم المجرمين إذا ومتى تم تلقي طلب بذلك. |
— Assistance juridique accordée en vertu de la loi relative à l'assistance juridique : le fait qu'une personnee réside légalement ou illégalement dans le pays n'est pas pris en compte en matière d'octroi d'une assistance juridique gratuite en vertu de la loi pertinente. | UN | ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية. |
Il a fait observer que les non-citoyens ont le droit de demeurer en Estonie, conformément à la loi relative aux étrangers, et de demander leur naturalisation en vertu de la loi relative à la citoyenneté. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى أن غير المواطنين لهم الحق في البقاء في إستونيا بموجب قانون اﻷجانب، وفي التقدم للحصول على جنسية بموجب قانون الجنسية. |
La Commission malaisienne de lutte contre la corruption, qui compte 20 bureaux locaux en Malaisie, est le principal organisme chargé de la détection, de la prévention et des enquêtes concernant les infractions de corruption en vertu de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption. | UN | اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد، التي لها 20 فرعا في ماليزيا، هي الهيئة صاحبة المسؤولية الرئيسية عن الكشف عن جرائم الفساد ومنعها والتحقيق فيها بموجب قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد. |
55. Le CEDAW a précédemment reconnu la difficulté qu'il y avait à être protégé en vertu de la loi relative à la violence familiale. | UN | 55- واعترفت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بصعوبة طلب الحماية بموجب قانون العنف المنزلي. |
en vertu de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002, est notamment qualifiée d'acte de terrorisme la collecte de fonds par des personnes ou organisations si ces fonds sont destinés à des fins terroristes. | UN | وبموجب قانون منع الإرهاب لعام 2002، تشمل الأعمال الإرهابية جمع الأموال من طرف أشخاص أو منظمات، إذا كانت هذه الأموال مخصصة لأغراض إرهابية. |
en vertu de la loi relative à la coordination des organisations non gouvernementales, ces dernières sont tenues par la loi de présenter des rapports normalisés et des comptes vérifiés. | UN | وبموجب قانون التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، لا يوجد شرط قانوني للإبلاغ عن المنظمات غير الحكومية ومراجعة حساباتها بصورة نموذجية. |
en vertu de la loi relative à l'état d'urgence, certains droits, comme le droit à la liberté, sont protégés en cas d'état d'urgence. | UN | 56 - وبموجب قانون حالة الطوارئ، ثمة حقوق معينة، مثل الحق في الحرية، تتمتع بالحماية أثناء حالة الطوارئ. |
127. en vertu de la loi relative à l'information, le public a le droit d'être informé des activités menées par les autorités et de consulter les dossiers. | UN | 127- يحق لشعب ليختنشتاين - بمقتضى قانون الإعلام - الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات ويحق له تفتيش الملفات. |
en vertu de la loi relative à la famille, une personne peut contracter un mariage à l'âge de 18 ans. | UN | ووفقا لقانون الأسرة، يمكن للشخص عقد الزواج في سن 18. |
a) Observer les actions de la Commission électorale indépendante et de ses organes sous tous leurs aspects et à tous les stades du processus électoral, pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec la tenue d'élections libres et régulières en vertu de la loi relative à la Commission électorale indépendante et de la loi électorale; | UN | )أ( مراقبة إجراءات اللجنة الانتخابية المستقلة وأجهزتها في جميع جوانب العملية الانتخابية ومراحلها، والتحقق من توافقها مع ما يقتضيه قانون اللجنة الانتخابية المستقلة وقانون الانتخابات من إجراء انتخابات حرة ونزيهة؛ |
Le procureur a ensuite inculpé le sousinspecteur de police en vertu de la loi relative à la Convention contre la torture le 14 juillet 2004. | UN | وفي 14 تموز/يوليه 2004، قرر النائب العام اتهام المفتش المساعد للشرطة بموجب القانون المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب. |