Nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille | UN | عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي |
Nombre et pourcentage de plaintes traitées par les tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille | UN | عدد الشكاوى التي تم التصرف فيها في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي، والنسبة المئوية |
Ils peuvent demander des réparations pour préjudice moral ou matériel en vertu de la loi sur la responsabilité de l'État. | UN | وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة. |
A cet égard, il espère que les restrictions aux droits fondamentaux imposées en vertu de la loi sur la réglementation d'urgence et de la loi sur la prévention du terrorisme seront levées. | UN | ويأمل في هذا الصدد بأن ترفع القيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية بمقتضى قانون أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب. |
Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Il a été placé en détention en vertu de la loi sur la sécurité publique, puis libéré en 2002. | UN | وقد أُودع السجن بموجب قانون السلامة العامة، ثم أُطلق سراحه في عام 2002. |
Il faut souligner qu'aucune personne n'est actuellement détenue en vertu de la loi sur la préservation de la sécurité publique. | UN | ويتعين التأكيد على أنه لا يوجد حاليا أي معتقلين بموجب قانون المحافظة على الأمن العام. |
Une aide financière est possible en vertu de la loi sur la sécurité sociale et accessible aux usagers dans le besoin. | UN | وتجري أيضا إتاحة المساعدات المالية المتوفرة بموجب قانون الضمان الاجتماعي للعملاء المحتاجين. |
Si les données obtenues sont bien fondées, celle-ci est autorisée à faire des dons en vertu de la loi sur la réglementation des contributions d'origine étrangère. | UN | وإذا ما تبين أن الادعاءات صحيحة، يمنح إذن بتقديم التبرعات وذلك بموجب قانون تنظيم التبرعات الأجنبية. |
Depuis la signature du Mémorandum, environ un millier d'inculpations de personnes détenues en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ont été retirées. | UN | وقد سُحبت منذ ذلك الحين حوالي 000 1 تهمة موجهة لمحتجزين بموجب قانون منع الإرهاب. |
Selon le Gouvernement, il n'existe plus de prisonniers politiques détenus en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإنه لم يعد يوجد محتجزون سياسيون بموجب قانون الأمن الداخلي. |
Selon les renseignements reçus à l'époque, les suspects pouvaient être détenus jusqu'à 30 jours avant d'être inculpés ou jusqu'à 50 jours dans le cas de personnes initialement arrêtées en vertu de la loi sur la sûreté nationale. | UN | وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني. |
L’intéressé a effectivement été mis en examen en vertu de la loi sur la sécurité nationale mais a nié, lors de son procès, avoir réuni et communiqué à l’extérieur des secrets d’Etat. | UN | وقد أُدين بموجب قانون اﻷمن القومي ولكنه أنكر في محاكمته أنه جمع أسرار الدولة أو تجسس عليها. |
L'incitation à la haine religieuse est également interdite en vertu de la loi sur la liberté de religion. | UN | كما أنَّ التحريض على الكراهية والأحقاد الدينية محظور أيضا بموجب قانون الحرية الدينية. |
Le Tribunal de la famille a également la compétence de se saisir d'affaires pénales et d'ordonnances civiles de protection en vertu de la loi sur la violence familiale. | UN | وتشمل الولاية القضائية لمحكمة الأسرة أيضا معالجة القضايا الجنائية وأوامر الحماية المدنية بموجب قانون العنف المنزلي. |
Il déplore également le fait que l'interdiction de la prostitution en vertu de la loi sur la criminalité ne traite pas la demande de prostitution comme un crime. | UN | ويساورها أيضا القلق لأن حظر البغاء بموجب قانون الجرائم لا يجرِّم الطلب على البغاء. |
Cependant, en vertu de la loi sur la propriété foncière, ces terres peuvent être octroyées à l'enfant en tutelle. | UN | ومع ذلك، يجوز التنازل عن الأرض بموجب قانون الأرض وإعادة منحها إلى الطفل الموصى عليه. |
Des prisonniers auraient été maintenus en détention aux fins d'interrogatoire en vertu de la loi sur la sécurité nationale. | UN | وأفيد بأن المحبوسين محتجزون للاستجواب بمقتضى قانون اﻷمن الوطني. |
Les cas de harcèlement sexuel qui sont considérés comme des délits en vertu de la loi sur la criminalité font l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات. |
Enfin, la Banque est habilitée, en vertu de la loi sur la Banque centrale des Bahamas, à partager des informations avec des organismes de réglementation étrangers. | UN | وعملا بقانون المصرف المركزي لجزر البهاما فإن للمصرف سلطة مشاطرة المعلومات مع المنظمين الأجانب. |
La non—notification délibérée d'une arrestation ou d'une mesure de détention est passible de sanctions pénales en vertu de la loi sur la Commission sri—lankaise des droits de l'homme. | UN | وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة. |
La Commission des droits de l'homme et de la justice administrative (CHRAJ) a été instituée en 1993 en vertu de la loi sur la Commission des droits de l'homme et la justice administrative (loi no 456). | UN | وبمقتضى قانون صادر عن البرلمان، أنشئت لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية في عام 1993. |
en vertu de la loi sur la protection des mineurs contre les effets néfastes de l'information publique, l'Inspecteur examine les plaintes en violation de cette loi. | UN | وبموجب القانون المتعلق بحماية القُصَّر من آثار الإعلام، ينظر المفتش في الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا القانون. |