Tout le parti possible doit être tiré des attributions qui sont les siennes en vertu de son statut. | UN | ويجب على الوحدة أن تفي على أكمل وجه بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب نظامها الأساسي. |
On a dit qu'un commentaire clairement rédigé qui tienne compte de cette distinction, en particulier pour les articles révisés ou supplémentaires, serait le guide le plus utile pour la pratique des États et correspondrait au mandat qui est celui de la Commission en vertu de son statut. | UN | ورئي أن صياغة تعليق واضح يأخذ ذلك التمييز في الاعتبار، خاصة فيما يتعلق بالمواد الإضافية أو المنقحة، سيكون مفيدا جدا في توجيه ممارسات الدول، وفي التمكين من الالتزام بولاية اللجنة بموجب نظامها الأساسي. |
Mme Pillay indique que les juges avaient envisagé de demander au Conseil de sécurité de modifier le statut du Tribunal de façon à conférer à celui-ci le pouvoir d'ordonner l'indemnisation des victimes des crimes commis par des personnes qu'il pourrait reconnaître coupables, à l'instar du pouvoir qui sera conféré à la future Cour pénale internationale en vertu de son statut. | UN | وتفيد الرئيسة بيللاي أن القضاة قد نظروا في إمكانية تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لكي تُمنح المحكمة سلطة إصدار الأمر بدفع تعويض إلى ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص قد تدينهم المحكمة، على غرار السلطة التي ستتمتع بها المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ في المستقبل، بموجب نظامها الأساسي. |
L'AIEA devrait exercer le pouvoir qu'elle a en vertu de son statut pour mettre fin à son aide et retirer le matériel et l'équipement fournis dans le contexte d'un projet de l'Agence si l'État qui les obtient ne respecte pas les obligations de garanties. | UN | وينبغي أن تمارس الوكالة الدولية للطاقة الذرية سلطتها بموجب نظامها الأساسي لإنهاء المساعدة وسحب المواد والمعدات المقدَّمة في سياق مشروع تابع للوكالة، إذا كانت الدولة المتلقية لا تمتثل لالتزامات الضمانات. |
en vertu de son statut, le Corps commun doit, entre autres, s'assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للوحدة فإنها تقوم بجملة أمور منها التأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Les efforts déployés en matière de non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale sont encadrés et appuyés par le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et par une large participation aux organes décisionnaires créés en vertu de son statut. | UN | ويدعم جهود عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي ويوطدها من الناحية الهيكلية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمشاركة الواسعة النطاق في هيئات صنع القرار المنشأة بموجب النظام الأساسي للوكالة. |
En réponse aux préoccupations exprimées par le Réseau Ressources humaines, qui souhaitait savoir si la Commission était habilitée à publier des directives en la matière et qui s'interrogeait sur la validité juridique du terme < < directives > > , la Commission a déclaré qu'elle était chargée de réglementer l'indemnité et de la mettre à jour en vertu de son statut. | UN | 141 - وردا على المخاوف التي أعربت عنها شبكة الموارد البشرية بشأن صلاحية اللجنة لإصدار مبادئ توجيهية بشأن هذه المسائل والمشروعية القانونية لعبارة " مبادئ توجيهية " ، ذكرت اللجنة أنها مسؤولة عن تنظيم وتحديث البدل بموجب نظامها الأساسي. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que la structure de < < conduit > > proposée signifiait que l'UNDC serait l'entité juridique émettant les obligations et réglant les créanciers, tandis que l'Organisation supporterait tous les coûts (en vertu de son statut, l'UNDC est spécialement habilitée à émettre des obligations pour le compte de l'Organisation). | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مصطلح " قناة " يشير إلى أن الشركة ستكون هي الكيان الاعتباري الذي يتولى إصدار السندات والسداد للدائنين، بينما تتحمل الأمم المتحدة جميع التكاليف (تملك الشركة بموجب نظامها الأساسي حقوقا تخولها تحديدا إصدار السندات باسم الأمم المتحدة). |
< < Le Conseil de sécurité note qu'au paragraphe 7 de sa résolution 57/289 du 20 décembre 2002, l'Assemblée générale l'invite à lever les incertitudes relatives aux attributions du Tribunal international pour le Rwanda, en vertu de son statut, en ce qui concerne le financement de l'amélioration des conditions de détention dans lesquelles les personnes reconnues coupables par le Tribunal purgeront leur peine. | UN | " يحيط مجلس الأمن علما بالدعوة التي وجهتها الجمعية العامة الواردة في الفقرة 7 من منطوق قرارها 57/289 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 بأن تحل جوانب الغموض فيما يتعلق بصلاحية المحكمة الدولية لرواندا بموجب نظامها الأساسي تمويل عملية تحديث أماكن الإقامة في السجن الذي سيقضي فيه الأشخاص الذين تدينهم المحكمة مدد أحكامهم. |
en vertu de son statut, le Corps commun doit, entre autres, s'assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للوحدة فإنها تقوم، في جملة أمور، بالتأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Les efforts déployés en matière de non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale sont encadrés et appuyés par le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et par une large participation aux organes décisionnaires créés en vertu de son statut. | UN | ويدعم جهود عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي ويوطدها من الناحية الهيكلية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمشاركة الواسعة النطاق في هيئات صنع القرار المنشأة بموجب النظام الأساسي للوكالة. |