Plusieurs des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme continuent également de veiller à la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | وواصلت أيضا عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان معالجة مسائل حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme | UN | مقترحات الإصلاح المتعلقة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Promotion d'une répartition géographique équitable dans la composition des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme | UN | تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Ne figurent pas dans sa collection les rapports des États parties à d'autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, bien qu'elle s'efforce de conserver les rapports de ces organes. | UN | وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات. |
Ces recommandations, qui concernent les travaux de mécanismes nationaux et thématiques et d'organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, portent sur certaines questions normatives et des questions relatives à la coopération et à la coordination. | UN | وتتعلق التوصيات بعمل الآليات والأجهزة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الخاصة ببلدان ومواضيع محددة، وهي تشمل أيضا الجوانب المعيارية ومسائل التعاون والتنسيق. |
En 1998, les services de conférence de l’ONUN ont assuré, contre remboursement, le service de 11 réunions d’organes créés en vertu de traités relatifs à l’environnement tenues en dehors de Nairobi. | UN | وبموجب ترتيبات تقديم الخدمات على أساس السداد، قدمت خدمات المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي الخدمة ﻟ ١١ دورة لهيئات منشأة بموجب معاهدات لها علاقة بالبيئة في مواقع أخرى في عام ١٩٩٨. |
Le rapport fournit des informations détaillées sur les mesures prises par cinq organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l’homme pour recentrer la condition et les droits fondamentaux de la femme. | UN | كما يقدم التقرير معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذتها خمس هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان لزيادة الاهتمام بمركز المرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Le Conseil a invité les États parties aux traités relatifs aux droits de l’homme à tenir dûment compte du principe de la répartition géographique équitable et de l’équilibre entre les sexes dans le choix de leurs candidats aux élections des membres des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ويدعو الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان إلى إيلاء الاعتبار اللازم للتمثيل الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين لدى ترشيح وانتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Notant que le volume de travail du Comité s'est accru en raison de l'accroissement du nombre d'États parties à la Convention et que la session annuelle du Comité est la plus courte de toutes celles que tiennent annuellement les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن حجم عمل اللجنة ازداد نتيجة لتنامي عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وأن الدورة السنوية للجنة أقصر من جميع الدورات السنوية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، |
Elle a également continué à collaborer étroitement avec le Service d'appui du Haut Commissariat sur l'établissement des rapports et d'autres questions liées aux organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما واصلت الشعبة التعاون الوثيق مع فرع خدمات الدعم، التابع للمفوضية، بشأن تقديم التقارير وغيره من المسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Une réforme des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme implique de nombreuses questions juridiques complexes et appelle des consultations étendues avec les États Membres afin de trouver une solution qui ferait l'objet d'un large consensus. | UN | غير أن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ينطوي على كثير من المسائل القانونية المعقدة ويتطلب مشاورات مستفيضة مع الدول الأعضاء لإيجاد حل يحظى بتوافق واسع في الآراء. |
Ils ont une approche mondiale, tandis que les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme n'ont affaire qu'aux États parties et n'adressent leurs recommandations qu'à certains pays. | UN | وهي تتخذ نهجا عالميا في تصريف أعباء ولاياتها، بينما تتفاعل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مع الدول الأطراف فقط وتوجه توصياتها إلى بلدان معينة. |
Elle estime d'ailleurs à cet égard que les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme ont un rôle à jouer et qu'ils devraient, lorsqu'ils examinent le rapport d'un Etat partie, engager le dialogue avec cet Etat pour l'amener à éliminer progressivement les réserves qu'il a formulées. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أيضا في هذا الصدد أن اﻷجهزة المنشأة بموجب معاهدات متعلقة بحقوق اﻹنسان يتعين عليها الاضطلاع بدور محدد ومن ثم فإنه ينبغي عليها عند النظر في تقرير احدى الدول اﻷطراف الدخول في حوار مع هذه الدولة لحملها على التخلي تدريجيا عن التحفظات التي أعربت عنها. |
Dans son rapport, il a exprimé l'espoir que les deux unités renforceraient leur coopération sur la base des directives convenues concernant les méthodes de travail, visant à faire en sorte que le Comité reçoive le même niveau de services que les autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme et que ses travaux soient inclus dans toutes les publications sur cette question. | UN | وقالت اللجنة في تقريرها إنها تتطلع إلى قيام تعاون أوثق بين الوحدتين على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها بشأن أساليب العمل لضمان أن تحصل اللجنة على نفس مستوى الخدمة التي تتوفر للهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، وأن يدرج عملها في جميع المنشورات المتعلقة بحقوق الانسان. |
Il se déclare favorable au renforcement de la coordination entre le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et les autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l’homme et incite ces derniers à coordonner leurs activités concernant le suivi du plein exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | ويشجع المجلس على تعزيز التنسيق بين اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، ويشجع تلك الهيئات على تنسيق أنشطتها من أجل رصد حالة تمتع المرأة التام بحقوق اﻹنسان الخاصة بها. |
Douze rapporteurs spéciaux, représentants et experts, quatre présidents et un vice-président d'organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme y ont participé, ainsi que des représentants de plusieurs entités des Nations Unies. | UN | وشارك في الحلقة اثنا عشر مقررا/ممثلا/خبيرا وأربعة رؤساء ونائب رئيس لهيئات أنشئت بموجب معاهدات لحقوق الإنسان، وشارك فيها أيضا ممثلون عن عدة كيانات من الأمم المتحدة. |
12. Les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l’homme intègrent davantage la question de la parité entre les sexes dans leurs activités et renforcent leur coordination avec le Comité pour l’élimina-tion de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | ٢١ - مواصلة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس في أنشطتها، وكذلك تعزيز التنسيق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
14. Plusieurs des mécanismes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme ont récemment évoqué la possibilité d'organiser un atelier pour déterminer des critères de développement progressifs et des indicateurs relatifs au droit à l'éducation, qui pourraient contribuer aux travaux des organes de suivi des traités. | UN | 14- وقد أثارت بعض أجهزة حقوق الإنسان مؤخراً مسألة إمكانية تنظيم حلقة عمل لتحديد معالم ومؤشرات تنموية تدريجية متعلقة بالحق في التعليم يمكن أن تسترشد بها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في عملها. |
Elle a également proposé que l'on détermine, dans un intervalle de deux sessions à l'avance, les rapports à soumettre au Comité et suggéré qu'il serait peut-être bon que le Groupe de travail présession se réunisse à l'issue de la session précédente du Comité, conformément à la pratique adoptée par d'autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورة ما، سيلزم حاليا أن تحدد قبل ذلك بدورتين، وأنه قد يكون من المناسب بدرجة أكبر عقد اجتماع ما قبل الدورة في نهاية الدورة السابقة، على غرار الممارسة المعمول بها لدى بعض الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Elle a également proposé que l'on détermine, dans un intervalle de deux sessions à l'avance, les rapports à soumettre au Comité et suggéré qu'il serait peut-être bon que le Groupe de travail présession se réunisse à l'issue de la session précédente du Comité, conformément à la pratique adoptée par d'autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورة ما، سيلزم حاليا أن تحدد قبل ذلك بدورتين، وأنه قد يكون من المناسب بدرجة أكبر عقد اجتماع ما قبل الدورة في نهاية الدورة السابقة، على غرار الممارسة المعمول بها لدى بعض الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |