Il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها. |
Elle a relevé que le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines est citoyen des États-Unis et qu'il ne jouissait pas entièrement des privilèges et immunités en vertu des accords internationaux pertinents. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Les États parties respectent les privilèges et immunités dont le personnel des Nations Unies jouit en vertu des accords internationaux existants et des principes généralement reconnus du droit international. | UN | " تحترم الدول اﻷطراف ما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات بموجب الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
8. L'Accord de Dayton engage expressément les parties à garantir la liberté de circulation en vertu des accords internationaux garantissant ce droit, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (article 12) et le Quatrième Protocole à la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (article 2). | UN | ٨- يُلزم اتفاق ديتون اﻷطراف صراحة بضمان حرية التنقل ويتضمن القانون الدولي الذي يكفل هذا الحق، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )في المادة ٢١( والبروتوكول الرابع للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )في المادة ٢(. |
EXHORTE les États membres sur le territoire desquels l'appareil détourné atterrit, à déployer le maximum d'efforts pour faire échec aux desseins des pirates, conformément aux législations internationales y afférentes et en consultation avec le pays auquel appartient l'aéronef en vertu des accords internationaux pertinents. | UN | 5 - يدعو كل الدول الأعضاء التي تهبط الطائرات المختطفة في أراضيها إلى بذل قصارى جهودها من أجل إحباط خطط الخاطفين بما يتفق مع القوانين الدولية في هذا الشأن، وذلك بالتعاون مع الدولة المالكة للطائرة وفقا لما تقتضيه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Etudier les coûts et les difficultés pratiques liés au système de traçage établis en vertu des accords internationaux susmentionnés en vue de fournir une estimation des difficultés pratiques et des coûts de la mise en œuvre d'un système de traçage des substances qui appauvrissement la couche d'ozone. | UN | دراسة التكاليف والصعوبات العملية المرتبطة بنظم التتبع وفقاً للاتفاقيات الدولية المذكرة آنفاً وذلك لإجراء تقييم للصعوبات العملية والتكاليف المتعلقة بتنفيذ نظام تتبع المواد المستنفدة للأوزون. |
Aucune disposition du présent Traité ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un Etat quelconque et les droits dont il jouit en vertu des accords internationaux suivants : | UN | لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها: |
Aucune disposition du présent Traité ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un Etat quelconque et les droits dont il jouit en vertu des accords internationaux suivants : | UN | لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها: |
L'entraide judiciaire que le Canada peut fournir en vertu des accords internationaux pertinents et de sa législation interne couvre toutes les formes d'entraide invoquées à l'article 46 de la Convention. | UN | وتشمل المساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن أن تقدِّمها كندا بموجب الاتفاقات الدولية والقوانين الوطنية ذات الصلة جميع أشكال المساعدة المشار إليها في المادة 46 من الاتفاقية. |
Par exemple, certains États doivent s'acquitter d'obligations qui ne figurent dans aucun accord international, tandis que d'autres sont dispensés des obligations qu'ils ont contractées en vertu des accords internationaux existants. | UN | فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة. |
Par exemple, certains États doivent s'acquitter d'obligations qui ne figurent dans aucun accord international, tandis que d'autres sont dispensés des obligations qu'ils ont contractées en vertu des accords internationaux existants. | UN | فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة. |
Il est donc absolument nécessaire que les États et tous ceux qui participent à la promotion et à la protection des droits de l'enfant adoptent d'urgence des mesures pour respecter les engagements pris en vertu des accords internationaux. | UN | ولهذا، فإن من الضروري أن تتخذ الدول والوكالات المهتمة بحماية حقوق الأطفال وتعزيزها إجراءات ملحة لتطبيقها تنفيذا للتعهدات التي تم الالتزام بها بموجب الاتفاقات الدولية. |
- Obligations souscrites en vertu des accords internationaux incorporées dans la législation hongroise : | UN | - الالتزامات بموجب الاتفاقات الدولية التي أُدرجت في القانون الهنغاري: |
Le Ministère de l'éducation et la Commission néo-zélandaise des droits de l'homme ont élaboré des directives à l'intention des établissements d'enseignement et la Commission a donné une formation sur les droits de l'homme, notamment sur les droits de l'homme en Nouvelle-Zélande en vertu des accords internationaux tels que la Convention. | UN | كما وضعت وزارة التربية ولجنة حقوق الإنسان مبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية، وقدمت اللجنة تدريباً في مجال مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المواطنين النيوزيلنديين بموجب الاتفاقات الدولية بما فيها الاتفاقية. |
Les gouvernements ont aussi été invités instamment à promouvoir la transparence, grâce à des moyens efficaces de contrôle tels que les statistiques ventilées selon les sexes, et d’autres indicateurs de résultats ainsi qu’en faisant rapport régulièrement, notamment en vertu des accords internationaux. | UN | وأهيب بالحكومات أيضا أن تعزز الشفافية عن طريق آليات رصد فعالة تستخدم بيانات مراعية لنوع الجنس ومصنفة وفقا لذلك، فضلا عن مؤشرات اﻷداء اﻷخرى وتقدم التقارير بانتظام، بما في ذلك ما يقدم بموجب الاتفاقات الدولية. |
La loi prévoyait que les dispositions devraient < < être appliquées de manière compatible avec les obligations des États-Unis en vertu des accords internationaux > > . | UN | وينص القانون على أن الأحكام ينبغي أن " تطبَّق بطريقة تتفق مع التزامات الولايات المتحدة بموجب الاتفاقات الدولية " . |
Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la question de la loi sur la responsabilité administrative des entités juridiques pour les actes illégaux qui doivent être sanctionnés en vertu des accords internationaux sur la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وتعكف وزارة الداخلية حالياً على الموضوع المقصود الخاص بالقانون بشأن المسؤولية الإدارية للكيانات القانونية عن الأفعال غير المشروعة التي يتعيَّن ملاحقتها بموجب الاتفاقات الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
2. Afin de répondre objectivement à la question de savoir si un État respecte les engagements internationaux qu'il a pris en vertu des accords internationaux qu'il a conclus, il faut s'interroger sur l'efficacité du mécanisme de vérification. | UN | 2 - وتتوقف مسألة الكيفية التي تفي بها الدول بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقات الدولية السارية على مدى فعالية آلياتها للتحقق. |
Mme Elizabeth Rehn, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, note dans son rapport périodique " Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex—Yougoslavie " que " l'Accord de Dayton engage expressément les parties à garantir la liberté de circulation en vertu des accords internationaux garantissant ce droit ... | UN | وكما لاحظت المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، اﻵنسة اليزابيث رين، في تقريرها الدوري: " حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة " ، فإن اتفاق دايتون " يُلْزِمُ اﻷطراف صراحة بضمان حرية التنقل ويتضمن القانون الدولي الذي يكفل هذا الحق ... |
5. EXHORTE les Etats membres sur le territoire desquels l'appareil détourné atterrit, à déployer le maximum d'efforts pour faire échec aux desseins des pirates, conformément aux législations internationales y afférentes et en consultation avec le pays auquel appartient l'aéronef en vertu des accords internationaux pertinents. | UN | 5 - يدعو كل الدول الأعضاء التي تهبط الطائرات المختطفة في أراضيها إلى بذل قصارى جهودها من أجل إحباط خطط الخاطفين بما يتفق مع القوانين الدولية في هذا الشأن، وذلك بالتعاون مع الدولة المالكة للطائرة وفقا لما تقتضيه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Etudier les coûts et les difficultés pratiques liés au système de traçage établis en vertu des accords internationaux susmentionnés en vue de fournir une estimation des difficultés pratiques et des coûts de la mise en œuvre d'un système de traçage des substances qui appauvrissement la couche d'ozone. | UN | ودراسة التكاليف والصعوبات العملية المرتبطة بنظم التتبع وفقاً للاتفاقيات الدولية المذكرة آنفاً وذلك لإجراء تقييم للصعوبات العملية والتكاليف المتعلقة بتنفيذ نظام تتبع المواد المستنفدة للأوزون. |