"en vertu des lois" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب القوانين
        
    • بموجب قوانين
        
    • بمقتضى قوانين
        
    • بمقتضى القوانين
        
    • وفقاً للقوانين
        
    • في إطار القوانين
        
    • وبموجب القوانين
        
    • وبموجب قوانين
        
    • بموجب تشريعات
        
    • بموجب قانوني
        
    • يوجد من تعويض بمقتضى القانون
        
    • بموجب التشريعات
        
    • في ظل القوانين
        
    • وطبقا للقوانين
        
    • وفقا لقوانين
        
    Troisièmement, les femmes ont plus de risques d'être poursuivies en vertu des lois spécifiques au VIH que les hommes pour la simple raison qu'elles sont plus susceptibles d'être au fait de leur séropositivité. UN ثالثا، تعتبر المرأة أكثر تعرضا لاحتمال المثول أمام القضاء بموجب القوانين الخاصة بالفيروس مما عليه الحال بالنسبة للرجل لأن احتمالات أن تكون على علم بإصابتها تزيد عما عليه الحال بالنسبة للرجل.
    Les cas de violences familiales sont traités par les autorités en vertu des lois concernant les coups et blessures. UN كما تتعامل السلطات مع حوادث العنف المنزلي بموجب القوانين المتعلقة بالاعتداء والضرب.
    Lorsque les propriétaires de terres en vertu des lois sur les investissements ne remplissent pas les conditions de leurs baux, les terres en question retournent au statut quo ante UN إعادة الأراضي التي منحت بموجب قوانين الاستثمار وأخل أصحابها بالشروط التي منحت لهم بموجبها إلى وضعها الذي كانت عليه
    Il a signalé également qu'il ne pouvait y avoir d'application rétroactive de la reconnaissance des droits et que les droits étaient mis en œuvre en vertu des lois nationales. UN ولاحظ أيضاً أنه لا يوجد تطبيق رجعي للاعتراف بالحقوق وأن الحقوق تنطبق بموجب قوانين الدولة القومية.
    Cependant, en vertu des lois de nécessité, ces lieux de culte non autorisés sont mis sous scellés par la police et les responsables condamnés en justice. UN ومع ذلك، فإنه بمقتضى قوانين الضرورة، قامت الشرطة بوضع الشمع اﻷحمر على أماكن العبادة غير المأذون بها وأدين المسؤولون أمام القضاء.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le Président n'était pas habilité à révoquer le juge Pastukhov en vertu des lois précitées. UN ويرى المقرر الخاص أن الرئيس ليست لديه صلاحية لعزل القاضي باستوخوف بموجب القوانين المذكورة أعلاه.
    en vertu des lois actuelles, toute autre personne ou entité détenant des armes est en infraction et sera poursuivie en justice. UN وأي شخص أو كيان آخر يتجر بالأسلحة يعد جانيا ويلاحق قضائيا بموجب القوانين القائمة.
    Le soi-disant devoir d'obéissance ne peut en aucune circonstance tenir lieu de défense, parce que les tortionnaires doivent être punis en vertu des lois en vigueur. UN ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة.
    Elle souhaite savoir quels recours sont disponibles en vertu des lois existantes aux femmes étrangères qui sont victimes de traite et si les refuges mentionnés dans les rapports sont accessibles à ces femmes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة بموجب القوانين القائمة للأجنبيات اللائي يقعن ضحايا الاتجار وهل يسهل وصول هؤلاء النساء إلى بيوت الإيواء المذكورة في التقرير.
    Mme Simms se demande également pourquoi une femme est détenue en vertu des lois relatives à la traite des êtres humains, comme mentionné dans les rapports périodiques. UN وسألت أيضا عن أسباب سجن أي امرأة بموجب القوانين ذات الصلة بالاتجار، على النحو المذكور في التقرير.
    Ces traités avaient été étendus à Maurice en vertu des lois du Royaume-Uni sur l'extradition de 1870 à 1935. UN وقد شملت هذه المعاهدات موريشيوس بموجب قوانين المملكة المتحدة لتسليم المجرمين للفترة من عام 1870 إلى عام 1935.
    Le droit humanitaire définit des actes qui sont interdits en vertu des lois et des coutumes de la guerre et, par conséquent imputables en tant qu'actes illégaux. UN فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية.
    Condamnées pour la plupart en vertu des lois antiterroristes, les personnes exécutées comprenaient un ressortissant étranger et au moins une femme. UN ومن بين الذين أُعدموا، ومعظمهم جرت إدانته بموجب قوانين مكافحة الإرهاب، مواطن أجنبي وما لا يقل عن امرأة واحدة.
    Les femmes peuvent engager des poursuites et être poursuivies en vertu des lois des Bahamas. UN 396 - للمرأة الأهلية لأن تقاضي وأن تُقاضَى بموجب قوانين جزر البهاما.
    Dans ces traités, l'extradition peut aussi être accordée à la discrétion de l'État requis, en ce qui concerne toute autre infraction pour laquelle l'extradition pourrait être accordée en vertu des lois des deux États. UN ويجوز أيضاً بموجب تلك المعاهدات تلبية طلب التسليم، بناء على السلطة التقديرية للدولة المطلوب منها التسليم، فيما يتعلق بأيِّ جرائم أخرى يجوز التسليم بشأنها بمقتضى قوانين الدولتين كلتيهما.
    Sur ce point, il a été dit qu'à l'égard de l'intermédiaire, ces titres devaient être traités en tant que titres non intermédiés et que les droits de l'intermédiaire devaient être déterminés en vertu des lois applicables aux titres non intermédiés. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى أنَّ تلك الأوراق المالية ينبغي أن تُعامَل، فيما يخصُّ الوسيط، على أنها أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط، وينبغي أن تُحدَّد حقوق الوسيط بمقتضى القوانين المنطبقة على الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط.
    Par le passé, les sentences de mort prononcées en vertu des lois philippines, et plus spécifiquement de l'article 81 du Code pénal révisé, étaient habituellement exécutées par électrocution. UN فقد كان اﻹعدام بالكهرباء هو اﻷسلوب المتبع عادة لتنفيذ أحكام اﻹعدام وفقاً للقوانين الفلبينية، وبخاصة المادة ١٨ من قانون العقوبات المنقح.
    En attendant, de nombreuses personnes sont toujours détenues au Myanmar et de nombreuses condamnations sévères ont été prononcées contre des prisonniers d'opinion en vertu des lois susmentionnées. UN وفي غضون ذلك لا يزال كثير من الأشخاص محتجزين في ميانمار وصدرت أحكام قاسية كثيرة بحق سجناء الرأي في إطار القوانين المحلية المُشار إليها أعلاه.
    en vertu des lois récemment amendées, la possibilité est donnée aux victimes de dire au tribunal ce qui devrait à leur avis être fait à l'agresseur. UN وبموجب القوانين المعدلة مؤخرا، أصبحت تتاح للضحية فرصة إبداء الرأي أمام المحكمة فيما يجب اتخاذه إزاء الجاني.
    Les nationaux de tout État qui commettent des actes de terrorisme au Myanmar peuvent être traduits en justice en vertu des lois en vigueur au Myanmar. UN وبموجب قوانين ميانمار السارية تُتخذ الإجراءات القانونية بحق مواطن أي دولة يرتكب عملا إرهابيا في ميانمار.
    Nos partenaires sont des organisations autonomes enregistrées en vertu des lois de leur pays sur les associations caritatives. UN وشركاؤنا عبارة عن منظمات مستقلة مسجلة بموجب تشريعات المؤسسات الخيرية في بلدانها.
    en vertu des lois intitulées Parliament Acts 1911 et 1949 (lois relatives au Parlement de 1911 et 1949), certains projets de loi peuvent être adoptés sans le consentement de la Chambre des lords. UN ويجوز بموجب قانوني البرلمان لعامي 1911 و1949 أن تتحول مشاريع قوانين معينة إلى قوانين بدون موافقة اللوردات.
    Le présent article n'exclut aucun droit à indemnisation qu'aurait la victime ou toute autre personne en vertu des lois nationales. UN ليس في هذه المادة ما يمس أي حق للمعتدى عليه أو لغيره من الأشخاص فيما قد يوجد من تعويض بمقتضى القانون الوطني.
    :: A établi des évaluations d'affaires pour les soumettre au Ministre en vue de poursuites éventuelles en vertu des lois pertinentes; UN :: وفرت تقييمات للقضايا لينظر فيها الوزير لتحديد إمكانية المقاضاة بموجب التشريعات ذات الصلة؛
    Est-il possible, en vertu des lois libanaises en vigueur et des projets de loi à l'examen, d'engager des poursuites judiciaires contre cette personne, si elle ne peut pas être extradée? UN هل يمكن، في ظل القوانين اللبنانية المرعية الإجراء، أو التشريعات المقترحة، ملاحقة ومقاضاة ذلك الشخص في لبنان إذا لم يجر استرداده أو استردادها؟
    en vertu des lois en vigueur, deux étrangers peuvent créer une entreprise avec un partenaire local. UN وطبقا للقوانين الحالية يستطيع أي أجنبيين إنشاء شركة تجارية مع شريك محلي.
    - en vertu des lois sur le service militaire ou le service civil de substitution; UN :: وفقا لقوانين تشريعية تتعلق بالخدمة العسكرية أو ما يقوم مقامها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus