"en vertu du cadre" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب الإطار
        
    • بموجب إطار
        
    :: Élaboration et promulgation de lois sur les compétences réservées au Représentant spécial en vertu du Cadre constitutionnel UN :: إعداد وإصدار التشريعات بالنسبة للاختصاصات المحتفظ بها للممثل الخاص بموجب الإطار الدستوري
    La CARICOM prend note de l'adoption récente par les organes conventionnels du projet de directives harmonisées sur l'élaboration de rapports en vertu du Cadre juridique international. UN وقد لاحظت الجماعة اعتماد هيئات المعاهدات مؤخرا مشروع مبادئ توجيهية منسجمة للإبلاغ بموجب الإطار القانوني الدولي.
    Élaboration et promulgation de lois sur les compétences réservées au Représentant spécial en vertu du Cadre constitutionnel UN إعداد وإصدار التشريعات بالنسبة للاختصاصات المحتفظ بها للممثل الخاص بموجب الإطار الدستوري
    En outre, nous avons stocké dans de bonnes conditions de sécurité les barres de combustible irradié provenant d'un réacteur nucléaire expérimental d'une puissance de 5 MWe comme nous nous y étions engagés en vertu du Cadre agréé. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتممنا عملية التخزين الآمن لقضبان الوقود المستهلك خارج المفاعل الذري التجريبي الذي تبلغ طاقته 5 ميغاواط من الكهرباء، حسب الملتزم به بموجب الإطار المتفق عليه.
    Vu les engagements pris par l'État partie en vertu du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, le Comité recommande que l'État partie : UN 33 - وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Le Gouvernement du Kosovo a mis l'accent sur l'exercice de ses responsabilités en vertu du Cadre constitutionnel et l'Assemblée du Kosovo s'est montrée plus disposée à coopérer de façon constructive avec la MINUK afin de voter des textes de loi pouvant être promulgués par mon Représentant spécial. UN فقد أبدت حكومة كوسوفو تأكيدا أكبر على الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الإطار الدستوري وأبانت جمعية كوسوفو عن استعداد أكبر للمشاركة في تعاون بناء مع البعثة، بهدف اعتماد قانون يقبله ممثلي الخاص ويُقره.
    Cependant, l'Assemblée du Kosovo continue à l'occasion de manifester une tendance à sortir de son rôle institutionnel, celui d'un organe qui légifère, et à adopter des positions sur des questions symboliques, manifestement en dehors de ses compétences en vertu du Cadre constitutionnel. UN غير أن جمعية كوسوفو لا تزال، من حين لآخر، تبدي ميلا إلى تجاوز دورها المؤسسي المنصوص عليه بصفتها هيئة تشريعية واتخاذ مواقف بشأن مسائل رمزية، من الواضح أنها تفوق نطاق اختصاصاتها بموجب الإطار الدستوري.
    :: Révision de tous les projets de loi des institutions provisoires d'administration autonome relatifs aux compétences transférées en vertu du Cadre constitutionnel afin de les harmoniser avec les normes européennes et internationales, suivie de la promulgation des textes de loi correspondants UN :: استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المحولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإعلان التشريعات فيما بعد
    Révision de tous les projets de loi des institutions provisoires d'administration autonome relatifs aux compétences transférées en vertu du Cadre constitutionnel afin de les harmoniser avec les normes européennes et internationales, suivie de la promulgation des textes de loi correspondants UN استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المنقولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإصدار التشريعات فيما بعد
    14. Un autre sujet de préoccupation est l'application persistante de certaines restrictions malgré leur interdiction en vertu du Cadre juridique interne. UN 14- وثمة مسألة أخرى هي استمرار اللجوء إلى بعض القيود بالرغم من حظرها بموجب الإطار القانوني المحلي.
    Conformément à ses obligations en vertu du Cadre, la communauté humanitaire a continué son travail de préparation principalement pour renforcer la capacité d'intervention des parties prenantes aux niveaux mondial, régional et national, ainsi que celle des autorités nationales. UN وواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية، اتساقا مع التزاماته بموجب الإطار المذكور عمله في مجال التأهب، سعيا منه بالدرجة الأولى إلى تعزيز القدرة على الاستجابة لدى كل من أصحاب المصلحة الدوليين على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك لدى السلطات الوطنية.
    24. Concernant la situation économique et sociale de la femme, tous les projets et programmes mis en œuvre en vertu du Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté prennent en compte les femmes. UN 24-وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، تراعي شؤون المرأة في جميع المشاريع والبرامج المنفذة بموجب الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    En 2003-2004, la part de l'Ontario du financement fédéral en vertu du Cadre multilatéral pour l'apprentissage et la garde des jeunes enfants était de 9,7 millions de dollars. UN 341- وفي الفترة 2003-2004، بلغ نصيب أونتاريو من التمويل الاتحادي بموجب " الإطار المتعدد الأطراف بشأن التعلم المبكر ورعاية الطفولة " 9.7 ملايين دولار.
    Depuis mai 1994, l'AIEA maintient une présence continue en Corée du Nord sur le site nucléaire de Yongbyon pour surveiller le gel de ce site en vertu du Cadre agréé. UN وبداية من أيار/مايو 1994، أبقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تواجدها المستمر في كوريا الشمالية في موقعها النووي الكائن في يونغبيون لمراقبة التجميد بموجب الإطار المتفق عليه.
    Elle a insisté sur la responsabilité qu'avaient l'Assemblée ainsi que tous les représentants qui la composaient et tous les partis politiques d'assumer au profit de la population du Kosovo tout entière les pouvoirs transférés en vertu du Cadre constitutionnel, et a souligné qu'il importait que l'Assemblée fonctionne dans le respect des procédures démocratiques. UN وأبرزت بعثة مجلس الأمن مسؤولية الجمعية التشريعية وجميع نوابها والأحزاب السياسية في الاضطلاع بالاختصاصات الموكلة إليها بموجب الإطار الدستوري لصالح شعب كوسوفو بأسره، كما شددت على أهمية مراعاة الإجراءات الديمقراطية في أعمال الجمعية.
    Les victimes qui se trouvent illégalement en Australie se verront accorder un visa de transition de catégorie F en vertu du Cadre de délivrance de visas aux victimes de traite. UN أما الضحايا الذين يوجدون في أستراليا على نحو غير قانوني فسيمنحون تأشيرة مرحلية من فئة واو بموجب إطار تأشيرات ضحايا الاتجار.
    Le Gouvernement a souscrit l'engagement solennel de donner pleinement application à la loi en vertu du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ويشكل تنفيذ القانون تنفيذا كاملا أحد الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها الحكومة بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus