L'accusé jouit de ce droit en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويُضْمَن هذا الحق للمدعى عليهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Par conséquent, il n'était plus possible de mener une enquête préliminaire en vertu du Code de procédure pénale. | UN | وبناء عليه، لم يعد ممكناً إجراء تحقيق أولي بموجب قانون الإجراءات القضائية. |
en vertu du Code de procédure civile, tout salarié peut plaider la nullité du licenciement devant les tribunaux dans un délai ne dépassant pas trois mois à compter du jour où le licenciement prend effet. | UN | ويجوز للموظف أن يطلب إلى المحكمة إبطال قرار فصله عن العمل بموجب قانون الإجراءات المدنية، في ظرف زمني لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ إنهاء علاقة العمل. |
en vertu du Code de procédure pénale, tout décès en garde à vue donne lieu à une enquête par un magistrat. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، يحقق قاض في أي حادث وفاة يقع خلال الاحتجاز لدى الشرطة. |
en vertu du Code de procédure pénale de la Tunisie, la requérante pouvait demander au parquet général de rouvrir l'enquête si elle avait obtenu de nouveaux éléments de preuve qui n'étaient pas disponibles au moment de l'enquête préliminaire. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية التونسي، يمكن لصاحبة الشكوى أن تطلب إلى المدعي العام إعادة فتح التحقيق في القضية إذا كانت قد حصلت على أدلة جديدة لم تكن متاحة في وقت التحقيق السابق. |
En conséquence, en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille, action que la famille aurait en principe pu entreprendre en vertu du Code de procédure pénale algérien. | UN | وتبعاً لذلك، فبتقاعس الدولة الطرف عن إبلاغ الأسرة بنتائج التحقيق، تكون قد عرقلت إتاحة أي إمكانية لأسرة الضحية لإقامة دعوى جنائية، يفترض أن بوسع الأسرة إقامتها بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري. |
Ils ont rempli leur mission de telle manière que les droits dont jouissent les accusés en vertu du Code de procédure pénale ont été pleinement respectés, et que la vérité a été établie au-delà de tout doute et affirmée dans chaque affaire. | UN | إذ يضطلع بمهمته على نحو يكفل تماماً حقوق الشخص المتهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية، ويضمن كشف الحقيقة في كل قضية بما لا يدع مجالاً للشك، كما يضمن تحليلها من قبل المحكمة وتوصلها إلى قرار بشأنها. |
Dans un État partie, les services d'enquêtes pouvaient solliciter des rapports auprès de services et d'agents publics en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسلطات التحقيق في إحدى الدول الأطراف أنْ تُطلَب تقارير من السلطات العمومية والمسؤولين. |
Le Comité observe que l'État partie n'a aucunement justifié en quoi l'arrestation de l'auteur en vertu du Code de procédure administrative était raisonnable et nécessaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير للسبب الذي جعل من توقيف صاحبة البلاغ بموجب قانون الإجراءات الإدارية أمراً معقولاً وضرورياً. |
En conséquence, en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille, que la famille aurait en principe pu entreprendre en vertu du Code de procédure pénale algérien. | UN | وتبعاً لذلك، فبتقاعس الدولة الطرف عن إبلاغ الأسرة بنتائج التحقيق، تكون قد عرقلت إتاحة أي إمكانية لأسرة الضحية لإقامة دعوى جنائية، يفترض أن بوسع الأسرة إقامتها بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري. |
Il fait valoir que la révocation un an et quatre mois après la fin de la période de probation est conforme à la jurisprudence et à la pratique en vertu du Code de procédure pénale. | UN | وتفيد بأن الإلغاء بعد سنة وأربعة أشهر من نهاية فترة الاختبار يمتثل للسوابق القضائية الراسخة ولممارسة الدولة الطرف بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait présenter en vertu du Code de procédure pénale sont liées à un ensemble de circonstances différentes et non à la violation des droits qui lui sont reconnus par l'article 14 du Pacte. | UN | وترتبط مطالبات التعويض التي يجوز له تقديمها بموجب قانون الإجراءات الجنائية بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد. |
Il fait valoir que la révocation un an et quatre mois après la fin de la période de probation est conforme à la jurisprudence et à la pratique en vertu du Code de procédure pénale. | UN | وتفيد بأن الإلغاء بعد سنة وأربعة أشهر من نهاية فترة الاختبار يمتثل للسوابق القضائية الراسخة ولممارسة الدولة الطرف بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait présenter en vertu du Code de procédure pénale sont liées à un ensemble de circonstances différentes et non à la violation des droits qui lui sont reconnus par l'article 14 du Pacte. | UN | وترتبط مطالبات التعويض التي يجوز له تقديمها بموجب قانون الإجراءات الجنائية بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد. بيرو |
en vertu du Code de procédure pénale de 2001, toutes les condamnations à la peine capitale prononcées par un tribunal pénal peuvent faire l'objet d'un appel sans qu'aucun autre motif juridique soit exigé. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى. |
en vertu du Code de procédure civile, le ministère public devra prendre part aux procédures sur le statut des personnes, notamment à celles pour l'octroi de l'asile. | UN | وبموجب قانون الإجراءات المدنية، ينبغي للمدعي العام أن يشارك في الإجراءات المتعلقة بمركز الأشخاص بما في ذلك الذين لأغراض منح اللجوء. |
en vertu du Code de procédure pénale, il est aussi interdit d'extrader une personne vers un pays étranger s'il y a des motifs raisonnables de croire que celle-ci pourrait être condamnée à mort ou être passible de la peine capitale, ou être soumise à la torture dans le pays qui demande l'extradition. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم الأشخاص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب. |
en vertu du Code de procédure pénale, il est aussi interdit d'extrader une personne s'il y a des motifs raisonnables de penser qu'elle pourrait faire l'objet d'une sentence ou d'une exécution capitale, ou être soumise à la torture, dans le pays requérant l'extradition. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم شخص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو تنفيذ عقوبة الإعدام بحقه أو تعرضه للتعذيب. |
26. Répondant à une question sur le stade auquel une personne qui a été arrêtée a le droit d'être assistée par un avocat, l'intervenante indique qu'en vertu du Code de procédure pénale, toute personne arrêtée doit être immédiatement informée des raisons de son arrestation, et a le droit de choisir immédiatement un conseil pour sa défense. | UN | ٦٢- وقال في إجابة عن سؤال عن المرحلة التي يحق فيها لشخص معتقل أن ينال مساعدة محام للدفاع، إنه بموجب قانون الاجراءات الجنائية يجب إعلام الشخص المعتقل فورا بأسباب اعتقاله، وبأن له الحق في الحال باختيار محاميه للدفاع. |
Poursuites en vertu du Code de procédure pénale | UN | التهم التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية |
Les personnes soumises à la torture par des agents de l'État pendant une enquête ont le droit de saisir les tribunaux en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
L'une des lacunes qui devront être palliées par les textes futurs réside dans le fait que, en vertu du Code de procédure civile, les tribunaux ne sont pas autorisés à se saisir d'une carence d'une instance administrative ou du retard indu dans la prise d'une décision. | UN | 186- وثمة عيب من العيوب التي ينبغي تصحيحها عن طريق أحكام قانونية تصدر في المستقبل، وهو أن المحكمة غير مخولة، في إطار قانون الإجراءات الجنائية، بالنظر في مسألة قصور هيئة إدارية عن اتخاذ الإجراء أو تأخرها بصورة غير مبررة في اتخاذ القرار. |