"en vertu du droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي الإنساني
        
    • بمقتضى القانون الإنساني الدولي
        
    • وبموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • في إطار القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقاً للقانون الإنساني الدولي
        
    • المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • بمقتضى القانون الانساني الدولي
        
    • ويفرض القانون الإنساني الدولي
        
    • ووفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي
        
    En effet, le fait qu'un meurtre puisse être justifié en vertu du droit international humanitaire ne préjuge pas du droit à ce qu'une enquête soit menée. UN فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق.
    Il n'y a pas en soit de divergence entre les devoirs d'enquête exercés respectivement en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وبذلك لا يوجد تعارض بين واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Par exemple, il est désormais fait plus fréquemment référence aux obligations qui incombent aux parties en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tous ceux concernés doivent faire leur possible pour protéger les civils et se conformer à leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN لذا، يجب على جميع الأطراف المعنية بذل قصارى الجهود لحماية المدنيين والوفاء بواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Nous tenons à rappeler que faciliter les opérations humanitaires est une obligation pour toutes les parties à un conflit en vertu du droit international humanitaire. UN ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    De tels actes sont interdits en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    J'ai engagé les deux parties à assumer l'obligation qui leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, d'assurer la protection des civils. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte le statut et le traitement applicables ou les obligations incombant aux mercenaires et aux parties au conflit en vertu du droit international humanitaire. UN ولا يؤثر أي شيء من هذه الاتفاقية على مركز أو معاملة أو التزامات المرتزقة وأطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي.
    L'Assemblée demande instamment à tous les Afghans de respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN ويحث مشروع القرار الأفغان كافة بقوة على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Si ces armes ont effectivement été utilisées, la Commission estime qu'elles seraient illégales en vertu du droit international humanitaire. UN فإذا كانت قد استُخدمت فعلاً فإن اللجنة تستنتج أنها غير مشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Nous demandons également aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    De plus, la portée d'éventuelles justifications en vertu du droit international humanitaire a aussi une influence non négligeable. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تأثير مهم لمدى المبررات الممكنة التي قد تُعطى للإرهاب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les processus de réconciliation n'entament en rien les obligations mises à la charge des parties au conflit en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وكما أن عمليات المصالحة القبلية لا تحد من التزامات أطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Des civils sous occupation étrangère ont droit à la protection de leur personne en vertu du droit international humanitaire. UN ويحق للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي التمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a souscrit ainsi que celles qui découlent du droit coutumier et des principes généraux du droit international constituent le cadre de l'enquête qui a abouti au présent rapport. UN وأما التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتلك الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي تشكل إطار التحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    La communauté internationale est consciente que les prisonniers de guerre érythréens en Éthiopie ont reçu régulièrement la visite de représentants du CICR conformément aux engagements pris par l'Éthiopie en vertu du droit international humanitaire. UN ويعلم المجتمع الدولي أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قامت بزيارات لأسرى الحرب الإريتريين في إثيوبيا بصورة منتظمة، بما يتفق والتزامات إثيوبيا بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Il est difficile de concilier une discrimination aussi flagrante en matière d'accès aux ressources en eau avec les obligations qui incombent à Israël en vertu du droit international humanitaire. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Ils ont appelé les parties à assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et de prendre des mesures pour mettre un terme à la violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Il a en outre été noté que les mesures antiterroristes devaient aussi tenir compte de la Charte des Nations Unies et des obligations qui incombaient aux États Membres en vertu du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés. UN ولوحظ أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل أيضاً لميثاق الأمم المتحدة ولالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    en vertu du droit international humanitaire fondé sur les traités et coutumier, les actes qui sont interdits dans des situations de conflit armé non international incluent, sans s'y limiter : UN وبموجب القانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات والعرفي، فإن الأعمال المحظورة في حالات الصراع المسلح غير الدولي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    1. Définition du conflit au Darfour en vertu du droit international humanitaire UN 1 - تعريف نزاع دارفور في إطار القانون الإنساني الدولي
    La création de colonies de peuplement constitue une violation des devoirs d'une puissance occupante en vertu du droit international humanitaire et porte atteinte aux droits fondamentaux des Palestiniens. UN وتنتهك إقامة المستوطنات واجبات السلطة القائمة بالاحتلال وفقا للقانون الإنساني الدولي كما تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين.
    Les mesures prises dans ce sens doivent néanmoins être conformes aux obligations incombant aux États en vertu du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le 10 novembre 2005, ce dernier a publié un décret portant modification de la compétence de la Cour pour l'étendre expressément aux actes constituant des crimes en vertu du droit international humanitaire. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أصدر كبير القضاة أمراً يقضي بتعديل موضوع اختصاص المحكمة كي يشمل بشكل واضح الجرائم المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي.
    I. OBLIGATIONS DU SOUDAN en vertu du droit international humanitaire ET DES DROITS DE L'HOMME 7 − 9 6 UN أولاً - التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنسان الدولي 7-9 5
    en vertu du droit international humanitaire, toutes les parties sont tenues de prendre toutes les précautions qui s'imposent pour protéger les populations civiles, de ne viser que des objectifs militaires manifestes, et de respecter le principe de proportionnalité lorsqu'elles font usage de la force. UN ويفرض القانون الإنساني الدولي على جميع الأطراف أن تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لحماية المدنيين؛ وأن تقتصر على استهداف الأهداف العسكرية الواضحة؛ وأن تقتصر على استخدام القوة بشكل متناسب.
    8. Engage le Gouvernement fédéral de transition à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et à appliquer les dispositions de la Charte fédérale de transition qui ont trait aux droits de l'homme; UN 8- يدعو الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ومن أجل تنفيذ أحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي التي تتصل بحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus