Les droits et obligations de l'acheteur qui prend possession des marchandises en vertu du présent paragraphe sont régis par le paragraphe précédent. | UN | وإذا تولى المشتري حيازة البضائع بمقتضى هذه الفقرة ، فإن حقوقه والتزاماته تنظمها الفقرة السابقة. لمحة عامة |
b) Toute mesure provisoire ou conservatoire ordonnée en vertu du présent paragraphe est valable pour une durée maximale de 20 jours, laquelle ne peut être prorogée. | UN | " (ب) يكون أي تدبير حماية مؤقت يؤمر باتخاذه بمقتضى هذه الفقرة نافذا لمدة لا تتجاوز عشرين يوما ولا يمكن تمديدها. |
Elle ne peut recourir à une enchère électronique inversée en vertu du présent paragraphe que si les conditions énoncées au paragraphe 1 c) du présent article sont respectées. | UN | ولكن لا يجوز استخدام المناقصة الإلكترونية بمقتضى هذه الفقرة إلاّ في حال تلبية الشروط الواردة في الفقرة (1) (ج) من هذه المادة. |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire la décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة. |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire la décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة. |
Si le Conseil n'arrive à aucune décision, le présent Accord prendra fin à l'expiration de la période de 12 mois. Le Conseil informera le dépositaire de toute décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | وإذا لم يتوصل المجلس الى قرار، ينتهي نفاذ هذا الاتفاق بانقضاء فترة الاثني عشر شهرا، ويخطر المجلس الوديع بأي قرار يتخذ بموجب هذه الفقرة. |
b) Les dispositions des paragraphes [2,] 3, 5, 6 et 6 bis du présent article s'appliquent à toute mesure préliminaire que le tribunal arbitral peut accorder en vertu du présent paragraphe. | UN | " (ب) تنطبق أحكام الفقرات [(2) و] (3) و(5) و(6) و(6 مكررا) من هذه المادة على أي أمر أوّلي قد تصدره هيئة التحكيم عملا بهذه الفقرة. |
Elle ne peut recourir à une enchère électronique inversée en vertu du présent paragraphe que si les conditions énoncées au paragraphe 1 c) du présent article sont respectées. | UN | ولكن لا يجوز استخدام المناقصة الإلكترونية بمقتضى هذه الفقرة إلاَّ في حال استيفاء الشروط الواردة في الفقرة 1 (ج) من هذه المادة. |
Il a donc été proposé d'intervertir les deux phrases de l'alinéa f) comme suit: " Une injonction préliminaire rendue en vertu du présent paragraphe expire après 20 jours à compter de la date à laquelle elle a été prononcée par le tribunal arbitral. | UN | وقُدّم لذلك اقتراح بعكس ترتيب الجملتين في الفقرة (و) وذلك لكي يصبح نص الفقرة (و) كما يلي: " ينقضي أجَل أي أمر أولي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي أصدرته فيه هيئة التحكيم. |
g) Une injonction préliminaire rendue en vertu du présent paragraphe expire après 20 jours à compter de la date à laquelle elle a été prononcée par le tribunal arbitral. | UN | (ز) ينقضي أجَل أي أمر أولي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تصدره فيه هيئة التحكيم. |
58. À l'issue de son débat, le Groupe de travail a adopté la version révisée ci-après de l'alinéa f): " Une injonction préliminaire rendue en vertu du présent paragraphe expire après 20 jours à compter de la date à laquelle elle a été prononcée par le tribunal arbitral. | UN | 58- وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل الصيغة المنقّحة التالية للفقرة الفرعية (و): " ينقضي أجل أي أمر أولي يتخذ بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي أصدرته فيه هيئة التحكيم. |
Variante B: toute partie touchée par la mesure provisoire ou conservatoire accordée en vertu du présent paragraphe en reçoit immédiatement notification et a la possibilité de présenter ses arguments devant le tribunal arbitral dans les [quarantehuit] heures de cette notification ou à toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances. | UN | الخيار باء: يوجَّه إلى أي طرف متأثر باتخاذ تدبير الحماية المؤقت الممنوح بمقتضى هذه الفقرة إشعار فوري بالتدبير وتتاح له الفرصة لعرض قضيته على هيئة التحكيم في غضون [ثمان وأربعين] ساعة من توجيه الإشعار، أو في أي تاريخ ووقت آخرين يكونان مناسبين في تلك الظروف. |
f) Toute mesure provisoire ou conservatoire ordonnée en vertu du présent paragraphe expire après vingt jours à compter de la date à laquelle le tribunal arbitral l'ordonne, à moins qu'il ne la confirme, la proroge ou la modifie [, à la demande du demandeur et] après en avoir avisé la partie contre laquelle elle est dirigée et lui avoir donné la possibilité de présenter ses arguments. | UN | " (و) ينقضي أي تدبير حماية مؤقت يؤمر به بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تأمر فيه هيئة التحكيم بالتدبير، ما لم تؤكـَّد هيئة التحكيم ذلك التدبير أو تمدَّده أو تعدَّله [، بناء على طلب من الطرف الطالب و] بعد توجيه إشعار إلى الطرف الموجه ضده التدبير وإتاحة الفرصة له لعرض قضيته. |
f) Une mesure préliminaire ordonnée en vertu du présent paragraphe expire après 20 jours à compter de la date à laquelle le tribunal arbitral l'a ordonnée, à moins qu'il ne la confirme, la proroge ou la modifie sous la forme d'une mesure provisoire ou conservatoire [ou sous toute autre forme]. | UN | " (و) ينقضي أي أمر أوّلي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تصدره فيه هيئة التحكيم، ما لم تؤكده هيئة التحكيم أو تمدده أو تعدّلـه في شكل تدبير حماية مؤقت [أو في أي شكل آخر]. |
b) Le Procureur ou la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites peut demander la récusation d’un juge en vertu du présent paragraphe. | UN | )ب( للمدعي العام أو الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أن يطلب تنحية القاضي بموجب هذه الفقرة. |
b) Le Procureur peut faire appel de la décision de la Chambre préliminaire d’agir de sa propre initiative en vertu du présent paragraphe. | UN | )ب( يجوز للمدعي العام أن يستأنف القرار الذي تتخذه الدائرة التمهيدية بالتصرف بمبادرة منها بموجب هذه الفقرة. |
[4.A) Le passager d'un véhicule arrivé au Royaume—Uni par le tunnel peut, sous l'autorité d'un agent de l'immigration, être débarqué aux fins de mise en détention en vertu du présent paragraphe.] | UN | ] " )٤ ألف( الشخص الذي يوجد في مركبة والذي يصل إلى المملكة المتحدة في هذه المركبة عبر النفق يجوز، بموجب صلاحيات موظف الهجرة، إخراجه من المركبة لاحتجازه بموجب هذه الفقرة.[ |
Le cessionnaire ne peut, en vertu du présent paragraphe, conserver un montant excédant son droit sur la créance. " | UN | ولا يجوز للمحال اليه ، بموجب هذه الفقرة ، الاحتفاظ بما يزيد عن حقه في الدين المستحق " . |
Le cessionnaire ne peut, en vertu du présent paragraphe, réclamer ou conserver un montant excédant son droit à la créance. " | UN | وليس للمحال اليه ، بموجب هذه الفقرة ، أن يطالب أو يحتفظ بأي مبلغ يزيد عن حقه في تلك المستحقات " . |
b) Le Procureur ou la personne faisant l'objet de l'enquête ou des poursuites peut demander la récusation d'un juge en vertu du présent paragraphe. | UN | (ب) للمدعي العام أو الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أن يطلب تنحية القاضي بموجب هذه الفقرة. |
b) Les dispositions des paragraphes 3, 4, 7 et 8 du présent article relatives aux mesures provisoires s'appliquent également à toute injonction préliminaire que le tribunal arbitral peut prononcer en vertu du présent paragraphe; | UN | (ب) تنطبق أحكام الفقرات (3) و(4) و(7) و(8) من هذه المادة المتعلقة بالتدابير المؤقتة أيضا على أي أمر أوّلي قد تصدره هيئة التحكيم عملا بهذه الفقرة. |