"en vigueur de la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • نفاذ دستور
        
    • الدستور حيز النفاذ
        
    • نفاذ الدستور
        
    • نفاذ هذا الدستور
        
    • دستور كوسوفو حيز النفاذ
        
    • سريان الدستور
        
    • إنفاذ الدستور
        
    • تنفيذ دستور
        
    Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. UN وألغيت بصفة نهائية لدى بدء نفاذ دستور عام 1976.
    Il est à noter que, depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1993 et de la législation antiterroriste, la peine de mort n'a jamais été prononcée par les tribunaux péruviens, restés fidèles aux considérations exposées dans les paragraphes 63 à 67 du rapport. UN وتجدر الإشارة إلى أنه منذ بدء نفاذ دستور عام 1993 وقوانين مكافحة الإرهاب، لم تصدر محاكم بيرو أحكاماً بالإعدام على الإطلاق، تمسكاً منها بالاعتبارات الواردة في الفقرات من 63 إلى 67 من التقرير.
    i) Création de la Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Constitution (art. 59). UN إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة، في غضون سنة واحدة من دخول الدستور حيز النفاذ. المادة 59.
    En dépit de ces textes, le Défenseur du peuple n'a été nommé que neuf ans après l'entrée en vigueur de la Constitution paraguayenne. UN ومع ذلك، فإنه على الرغم من هاتين المبادرتين التشريعيتين، لم يتم تعيين أمين المظالم إلا بعد مرور تسع سنوات على دخول الدستور حيز النفاذ.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution fédérale, en 1995, l'Éthiopie a pris de nombreuses mesures tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN فمنذ بدء نفاذ الدستور في عام 1995، اتخذت إثيوبيا عدة تدابير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ceci s'applique également à toute loi que pourrait adopter le législateur après l'entrée en vigueur de la Constitution. UN كما أن ذلك أيضاً ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور.
    La Chambre des peuples issue des premières élections suivant l'entrée en vigueur de la Constitution ne peut être dissoute. UN بيد أن مجلس الشعوب الذي يتم انتخابه في الانتخابات اﻷولى بعد بدء نفاذ هذا الدستور لا يجوز حله.
    Non Du fait de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, la MINUK n'a pas pu poursuivre ses activités sans le consentement des autorités du Kosovo. UN تعذرت مواصلة البعثة الاضطلاع بأنشطتها دون موافقة سلطات كوسوفو من جراء دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l’entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 17 mai 1999, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور في الإقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تلاحظ أيضا نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في 17 أيار/مايو 1999،
    La Constitution de 1911 l'a abolie pour toutes les infractions, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les infractions commises sur le théâtre des opérations. Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. UN ونصّ دستور عام 1911 على إلغاء هذه العقوبة بالنسبة لجميع الجرائم لكنها أُعيدت في عام 1916 للمعاقبة على الجرائم التي تقع في ميادين العمليات العسكرية، بيد أنها أُلغيت بصورة نهائية مع بدء نفاذ دستور عام 1976.
    Le 31 janvier 2011, l'Assemblée de l'Union a tenu sa première session, marquée par l'entrée en vigueur de la Constitution de 2008. UN 19 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2011، انعقدت الدورة الأولى للهيئة التشريعية الوطنية، ليـبدأ بذلك نفاذ دستور عام 2008.
    120. Le Comité se félicite de l'évolution politique du Gabon qui s'oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. UN ١٢٠ - ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Dans ce cas, la primauté a été donnée à un critère formel selon lequel le traité doit être appliqué puisqu'il a été conclu avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991, cela sans prendre en considération ses effets discriminatoires pour les femmes ni leur subordination qu'il implique face à leurs époux. UN وفي تلك المناسبة، رجح الرأي الشكلي القائل بأن يتعين مراعاة المعاهدة ﻷنه تم التصديق عليها قبل بدء نفاذ دستور ١٩٩١، بغض النظر عن اﻵثار التمييزية الواقعة على المرأة وما ينطوي عليه ذلك من تبعية المرأة لزوجها.
    4. Le Comité se félicite de l’évolution politique du Gabon qui s’oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l’entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. UN ٤- ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    294. L'article 8 consacre le droit à la citoyenneté de toute personne née aux Seychelles après l'entrée en vigueur de la Constitution: UN 294- وتنص المادة 8 على حق الحصول على الجنسية لأي شخص يولد في سيشيل في وقت دخول الدستور حيز النفاذ أو بعده:
    Le Gouvernement sri-lankais a le plus grand respect pour ce droit constitutionnel comme le prouve le fait que, sur le grand nombre d'affaires fondées sur des allégations de violation des droits de l'homme qui ont été portées devant la Cour suprême du Sri Lanka depuis l'entrée en vigueur de la Constitution en 1978, aucune ne porte sur des atteintes à la liberté de religion. UN ومما يبرهن على الاحترام الفائق الذي تبديه حكومة سري لانكا تجاه هذا الحق الدستوري أنه لا توجد بين القضايا العديدة المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان المرفوعة إلى المحكمة العليا في سري لانكا منذ دخول الدستور حيز النفاذ في عام ٨٧٩١ أي قضية حتى اﻵن يدعى فيها أن حرية الدين انتهكت أو انتقص منها.
    Cette obligation de retenir l'interprétation la plus favorable au justiciable a eu pour conséquence une modification de notre jurisprudence à partir de ces décisions, en élargissant de façon extraordinaire, en ce qui concerne les limites traditionnelles de la cassation que reconnaissait le Tribunal suprême avant l'entrée en vigueur de la Constitution, la définition des questions de droit qui peuvent faire l'objet du recours en cassation. UN وقد أفضى هذا الالتزام الذي يقضي بالأخذ بالتفسير الأصلح للمتقاضي إلى تعديل أحكام قضائنا استناداً إلى هذه القرارات، وذلك بالقيام، فيما يتعلق بالحدود التقليدية لإجراء النقض المعترف به من جانب المحكمة العليا قبل دخول الدستور حيز النفاذ بتوسيع مفهوم المسائل القانونية التي يمكن أن تخضع للطعن بالنقض.
    Notant que le réexamen de la Constitution a été mené à bien dans les îles Caïmanes et qu'un calendrier pour l'entrée en vigueur de la Constitution révisée a été établi, UN وإذ تلاحظ إنجاز عملية الاستعراض الدستوري في جزر كايمان، فضلا عن الجدول الزمني المحدد لبدء نفاذ الدستور المعدل،
    7. L'Estonie a adhéré à 11 instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1992. UN 7- انضمت إستونيا إلى أحد عشر صكاً من صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حتى قبل بدء نفاذ الدستور في عام 1992.
    574. Les membres du Comité se sont félicités des changements importants qui avaient eu lieu ces dernières années, notamment l'entrée en vigueur de la Constitution modifiée, qui prévoit le multipartisme, et l'organisation des premières élections pluralistes en octobre de l'année en cours. UN ٥٧٤ - ورحب أعضاء اللجنة بالتغيرات المهمة التي حدثت في السنوات القليلة الماضية، مثل بدء نفاذ الدستور المعدل الذي ينص على نظام تعدد اﻷحزاب، وتحديد موعد إجراء أول انتخابات قائمة على تعدد اﻷحزاب في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة.
    La décision du Président ne peut pas non plus se justifier par l'article 146 de la Constitution selon lequel les organes de pouvoir doivent être constitués dans les trois mois suivant l'entrée en vigueur de la Constitution. UN ولا يمكن كذلك تبرير إجراء الرئيس بموجب المادة 146 من الدستور التي تشترط إنشاء أجهزة الحكم في غضون ثلاثة أشهر من بدء نفاذ هذا الدستور.
    Par ailleurs, du fait de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo le 15 juin 2008, puis de la consolidation de l'autorité du Gouvernement du Kosovo sur les institutions locales, la MINUK n'était guère plus en mesure de s'acquitter de ses fonctions administratives intérimaires. UN 12 - وفضلا عن ذلك، أدى دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في 15 حزيران/ يونيه 2008 وما أعقب ذلك من تعزيز لسلطة حكومة كوسوفو على المؤسسات المحلية إلى تراجع كبير في قدرة البعثة على أداء مهام الإدارة المؤقتة.
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 17 mai 1999, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور في الإقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تلاحظ أيضا نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في 17 أيار/مايو 1999،
    16. En vertu de son article 71, la Charte fédérale de transition a force de loi dans l'attente de l'éventuelle entrée en vigueur de la Constitution fédérale nationale, la Constitution somalienne de 1960 et les autres textes de loi nationaux s'appliquant pour toutes les questions qui ne sont pas visées par la Charte et ne sont pas incompatibles avec elle. UN 16- وتنص المادة 71 من الميثاق الاتحادي الانتقالي على أنه يبقى ساري المفعول قانونياً حتى إنفاذ الدستور الاتحادي الوطني في نهاية المطاف وعلى أن الدستور الصومالي لعام 1960 وغيره من القوانين الوطنية سارية المفعول على جميع المسائل التي لا يشملها هذا الميثاق ولا تتماشى وأحكامه.
    Les tribunaux ont également estimé que le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. UN ورأت المحكمتان أيضا أن اللقب قد منح لأخيها قبل بدء تنفيذ دستور عام 1978، وأن الدستور لا يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus