"en vigueur du pacte et du protocole" - Traduction Français en Arabe

    • نفاذ العهد والبروتوكول
        
    Il fait valoir que, même si l'assassinat s'est produit avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif à l'égard de l'Angola, les violations susmentionnées continuent de produire des effets pour l'auteur et les témoins. UN ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين.
    3.3 Les auteurs font valoir que, même s'ils sont antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif, les actes et les manquements du Gouvernement canadien décrits ci-dessus continuent de produire des effets qui constituent en eux-mêmes une violation du Pacte. UN ٣-٣ ويؤكد أصحاب البلاغ أن ما وصف أعلاه مما قامت به الحكومة الكندية ومما تقاعست عن القيام به، وإن كان قد حدث قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري، له آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد.
    L'Accord de paix de 1952 sur lequel se fondent les auteurs a été signé avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif. UN وأشارت أيضا إلى أن معاهدة السلام لعام ١٩٥٢ وهي المعاهدة التي يبني عليها أصحاب البلاغ مطالبتهم، قد أبرمت أيضا قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري.
    L'État partie relève que les annotations du tribunal de jugement mentionnées par l'auteur concernent sa condamnation de 1970, c'est-à-dire avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الملاحظات التي أُرفقت بالحكم والتي أشار إليها صاحب البلاغ لها صلة بإدانته عام 1970، أي قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري.
    L'État partie relève que les annotations du tribunal de jugement mentionnées par l'auteur concernent sa condamnation de 1970, c'est-à-dire avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الملاحظات التي أُرفقت بالحكم والتي أشار إليها صاحب البلاغ لها صلة بإدانته عام 1970، أي قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري.
    En l'espèce, le Comité note que l'État partie a adopté certaines lois depuis l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole, sur la restitution de certains biens aux personnes de nationalité algérienne. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت منذ بدء نفاذ العهد والبروتوكول بعض القوانين بشأن استرداد بعض الأشخاص الذين يحملون الجنسية الجزائرية ممتلكاتهم.
    Sur la base des faits constatés, s'il y a eu " expropriation " , cette " expropriation " s'est produite en 1976, c'est-à-dire avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour la Namibie, le 28 février 1995. UN وفيما يتعلق بالوقائع المقرَّرة، إذا حدث أن كان هناك " مصادرة ملكية " فإن ذلك قد وقع في عام 1976، أو على أية حال قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة إلى ناميبيا في 28 شباط/فبراير 1995.
    Il ressort clairement des faits et de la décision de la Haute Cour en date de 1996 que le Gouvernement avait acquis les terres communales de la communauté avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif s'y rapportant et que les auteurs ne sont pas fondés à se déclarer victimes d'une violation du fait de l'expropriation. UN من الواضح بناء على الوقائع واستناداً إلى قرار المحكمة العليا في عام 1996 أن حكومة ناميبيا قد حازت ملكية الأراضي الجماعية للجماعة قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري وأنه ليس باستطاعة أصحاب البلاغ إثبات مطالبة على أساس أي نزع للملكية.
    Toutefois, ces actes se sont produits avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'Argentine, le 8 novembre 1986 Voir la décision du Comité concernant la recevabilité relative à la communication No 275/1988 (S. E. c. UN غير أن هذه اﻷعمال وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري في اﻷرجنتين في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١)٤(.
    «Le Comité n’a pas compétence, en règle générale, pour connaître des allégations concernant des événements survenus avant l’entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif ... UN " ليس لها اﻷهلية، عادة، للنظر في المزاعم المتصلة بأحداث وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري ...
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité qui ne se reconnaît pas compétent à l'égard d'allégations se rapportant à des événements antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif, sauf si les violations se perpétuent ou ont des effets qui constituent une violation postérieure à la date d'entrée en vigueur. UN وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة ومفادها عدم اختصاصها بالنظر في الادعاءات المتعلقة بأحداث وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري، ما لم يكن الانتهاك المدعى حدوثه مستمرا أو محدثا آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكا بعد تاريخ بدء النفاذ.
    Toutefois, ces actes se sont produits avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'Argentine, le 8 novembre 1986 Voir la décision du Comité concernant la recevabilité relative à la communication No 275/1988 (S. E. c. UN غير أن هذه اﻷعمال وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري في اﻷرجنتين في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١)٤(.
    111. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en euxmêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte. UN 111- بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تقبل سوى البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم توجد آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    113. Dans l'affaire no 1424/2005 (Armand c. Algérie), le Comité a noté que l'État partie avait adopté certaines lois depuis l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole, sur la restitution de certains biens aux personnes de nationalité algérienne. UN 113- وفي القضية 1424/2٠٠5 (آرمان ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت منذ بدء نفاذ العهد والبروتوكول بعض القوانين بشأن استرداد الأشخاص الذين يحملون الجنسية الجزائرية أملاكاً معينة.
    107. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte. UN 107- بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تقبل سوى البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هناك آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    111. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en euxmêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte. UN 111 - بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تقبل سوى البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم توجد آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    113. Dans l'affaire no 1424/2005 (Armand c. Algérie), le Comité a noté que l'État partie avait adopté certaines lois depuis l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole, sur la restitution de certains biens aux personnes de nationalité algérienne. UN 113 - وفي القضية 1424/2٠٠5 (آرمان ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت منذ بدء نفاذ العهد والبروتوكول بعض القوانين بشأن استرداد الأشخاص الذين يحملون الجنسية الجزائرية أملاكاً معينة.
    113. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en euxmêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte. UN 113- لا تقبل اللجنة، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، إلا الرسائل المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هناك آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    117. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus constituant en soi une violation d'un droit reconnu par le Pacte. UN 117- بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تقبل سوى البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هناك آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    104. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus constituant en soi une violation d'un droit reconnu par le Pacte. UN 104- لا تقبل اللجنة، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، إلا الرسائل المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هناك آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus