La présence des troupes géorgiennes dans la haute vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de cessez-le-feu de Moscou, aura été une grande source d'inquiétude. | UN | وكان وجود القوات الجورجية في وادي كودوري الأعلى مصدرا رئيسيا للقلق، لأنه يعد انتهاكا لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار. |
L'Érythrée n'a toujours pas été autorisée à désigner un nouveau représentant auprès de l'Organisation de l'unité africaine, en violation de l'Accord de siège de l'OUA. | UN | وما زالت إريتريا غير مسموح لها بتعيين ممثل جديد لدى منظمة الوحدة الأفريقية، انتهاكا لاتفاق مقر هذه المنظمة الأفريقية. |
Le maintien de forces géorgiennes dans la vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de Moscou de 1994, a constitué un obstacle majeur. | UN | 5 - وتمثلت إحدى العقبات الرئيسية في استمرار وجود قوات جورجيا في وادي كودوري مما يمثل انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994. |
— Toutes les parties détiennent encore des prisonniers de guerre en violation de l'Accord de paix. | UN | - وما زال جميع اﻷطراف يحتجزون أسرى حرب في انتهاك لاتفاق السلام. |
Six années se sont écoulées depuis que le cas de l'Iran a été signalé au Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour non-déclaration de matériel et d'activités à l'Agence, en violation de l'Accord de garanties signé par ce pays. | UN | وانقضت ستة أعوام على إحالة حالة إيران إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعدم إعلانها للوكالة عن مواد وأنشطة، في انتهاك لاتفاق الضمانات لديها. |
Je suis profondément préoccupé par les allégations concordantes selon lesquelles les milices relevant des partis politiques de tout bord réapparaissent, en violation de l'Accord de Taëf, qui a mis fin à la guerre civile au Liban et conduit à la dissolution et au désarmement de la plupart des milices libanaises, ainsi que des dispositions de la résolution 1559 (2004). | UN | 40 - يساورني القلق بشأن الادعاءات المستمرة بأن ميليشيات من كافة الانتماءات السياسية، عادت للظهور، مما يشكل خرقا لاتفاق الطائف، الذي أنهى الحرب الأهلية في لبنان والذي قاد إلى حل ونزع سلاح معظم الميليشيات اللبنانية، وللقرار 1559 (2004). |
Mais je voudrais poser à mon collègue de l'Inde les questions suivantes : Qu'en est-il de Siachin? Les forces indiennes n'ont-elles pas marché sur Siachin en violation de l'Accord de Simla? | UN | ولكن دعوني أسأل زميلي ممثل الهند: وماذا عن سياتشين؟ ألم تتقدم القوات الهندية إلى سياتشين منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ أليس صحيحا أن هذه القوات لا تزال موجودة في منطقة سياتشين الجليدية، وانها ترفض الانسحاب منها، منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ |
L'Ambassadeur de l'Érythrée en Éthiopie et auprès de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a été déclaré persona non grata, en violation de l'Accord de siège de l'OUA. | UN | وأُعلن أن سفير إريتريا لدى منظمة الوحدة الأفريقية ولدى إثيوبيا شخصا غير مرغوب فيه وذلك انتهاكا لاتفاق مقر منظمة الوحدة الأفريقية. |
Depuis décembre 1995, toutes les arrestations pour crimes de guerre intervenues dans les deux entités ont été opérées, à une exception près, en violation de l'Accord de Rome. | UN | ومنذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، فإن جميع عمليات الاعتقال المتصلة بجرائم الحرب في كلا الكيانين قد جرت انتهاكا لاتفاق روما، فيما عدا عملية واحدة. |
Tout récemment, alors que les parties congolaises se réunissaient à Sun City dans le cadre du dialogue intercongolais, le RCD a attaqué la localité de Moliro en violation de l'Accord de Lusaka, du plan de Kampala et des sous-plans de Harare. | UN | ومؤخرا، في الوقت الذي كانت فيه الأطراف الكونغولية مجتمعة في سان سيتي في إطار الحوار بين الفصائل الكونغولية، هاجم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بلدة موليرو انتهاكا لاتفاق لوساكا، ولخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية. |
Il a souligné que la présence de troupes géorgiennes dans la haute vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de Moscou, avait été une source de préoccupation constante. | UN | وشدد على أن وجود قوات جورجية في المنطقة العليا من وادي كودوري، الذي يمثِّل انتهاكا لاتفاق موسكو، ما فتئ يشكِّل مصدرا للقلق. |
Toutefois, des questions telles que l'ordre du jour, la date et le lieu de la quatrième série de négociations n'étaient toujours pas résolus et l'opposition a continué d'insister sur diverses conditions, en particulier sur le retrait des 350 soldats du Gouvernement tadjik déployés dans le Haut-Badakhchan en violation de l'Accord de Téhéran. | UN | غير أنه لم يجر الاتفاق على بعض القضايا المتصلة بجولة المفاوضات الرابعة مثل جدول أعمال الجولة وزمان ومكان انعقادها، وما زالت المعارضة تصر على شروط مختلفة منها على اﻷخص سحب ٣٥٠ من جنود الحكومة الطاجيكية جرى وزعهم في منطقة غورنو باداخشان وهو ما يشكل انتهاكا لاتفاق طهران. |
La partie abkhaze continue d'affirmer que la partie géorgienne a envoyé des renforts dans la haute vallée de la Kodori en violation de l'Accord de cessez-le-feu signé à Moscou en 1994. | UN | 15 - وفي الأثناء، ظل الجانب الأبخازي يدعي أن الجانب الجورجي قد جلب قوات إضافية إلى المنطقة العليا من وادي كودوري مما يُعد انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار. |
Au cours de cet exercice, en violation de l'Accord de Moscou de 1992, deux avions SU-25 et un certain nombre d'armes lourdes ont été utilisés dans la zone d'armement limité. | UN | وخلال هذا التمرين، شوهدت طائرتان من طراز SU-25 وعدد من الأسلحة الثقيلة تستخدم داخل منطقة الحد من الأسلحة انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1992. |
Au cours d'un exercice de routine effectué par des unités de lutte antiaérienne abkhazes dans une zone se recoupant avec la zone de limitation des armements de Gali, la MONUG a observé trois véhicules blindés de transport soupçonnés de servir à transporter des armements en violation de l'Accord de Moscou. | UN | وأثناء عمليات روتينية للوحدات الأبخازية المضادة للطائرات في المنطقة التي تتداخل مع منطقة حظر الأسلحة في غالي، لاحظت بعثة الأمم المتحدة ثلاث عربات نقل مصفحة يشتبه في أنها تستخدم لنقل أسلحة انتهاكا لاتفاق موسكو. |
L'examen des documents a établi qu'Orao Aviation avait fourni des pièces d'avion et des services techniques à l'Iraq par l'intermédiaire de la République fédérale de Yougoslavie, en violation de l'Accord de paix de Dayton et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | واتضح من التدقيق في الوثائق أن ثمة دليلا على أن شركة أوراو للطائرات تزود العراق بقطع خاصة بالطائرات وبمعارف تقنية وذلك عن طريق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ما يشكل انتهاكا لاتفاق دايتون للسلام ولقرارات مجلس الأمن. |
Le maintien de la présence de troupes géorgiennes dans la vallée de la haute Kodori, en violation de l'Accord de Moscou, est l'une des principales sources de tension et de méfiance. | UN | 32 - وقد شكل استمرار وجود القوات الجورجية في أعالي وادي كودوري، في انتهاك لاتفاق موسكو، مصدرا رئيسيا للتوتر وعدم الثقة. |
5. Le FUR doit se retirer du district de Kono, qu'il a occupé en violation de l'Accord de paix et où il s'est livré systématiquement à des activités illégales d'exploitation minière. | UN | 5 - يجب أن تنسحب الجبهة المتحدة الثورية من محافظة كونو، التي احتلتها في انتهاك لاتفاق السلام، حيث تقوم بأنشطة مفرطة غير مشروعة للتعدين. |
Cela étant, la présence de forces étrangères et le maintien en détention de prisonniers de guerre en violation de l'Accord de paix ainsi que les actes de violence dont s'est accompagné le transfert de certains quartiers de Sarajevo à la Fédération demeurent des problèmes préoccupants. | UN | واستنادا الى تلك الخلفية، هناك بعض المجالات التي تدعو للقلق الجدي من قبيل استمرار وجود القوات اﻷجنبية واحتجاز أسرى الحرب في انتهاك لاتفاق السلام وأعمال العنف التي رافقت انتقال ضواحي سراييفو إلى سيطرة الاتحاد. |
Dans la région de l'Abyei, la présence d'environ 600 soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan en violation de l'Accord de paix global a été vérifiée par la MINUS le 11 novembre. | UN | 36 - وفي منطقة أبيي، تحققت البعثة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر من وجود حوالي 600 فرد من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في انتهاك لاتفاق السلام الشامل. |
Le Comité a condamné les attaques du PALIPEHUTU-FNL contre les populations innocentes de la capitale Bujumbura et cela en violation de l'Accord de cessez-le-feu signé le 7 septembre 2006. | UN | وأدانت اللجنة الهجمات الأخيرة التي شنها حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية ضد السكان الأبرياء في العاصمة بوجومبورا، وذلك في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
Certains de ces enfants avaient été recrutés par l'armée maoïste en violation de l'Accord de paix global et d'autres avaient été recrutés par des organisations affiliées au PCN-M. Environ 30 % de ces enfants ont été libérés après avoir passé quelques jours avec le PCN-M et environ 20 % ont été ensuite retrouvés dans les cantonnements de l'armée maoïste. | UN | وجند بعض هؤلاء الأطفال في الجيش الماوي خرقا لاتفاق السلام الشامل، على حين جند آخرون في المنظمات المنتسبة للحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). وأفرج عن 30 في المائة تقريبا من هؤلاء الأطفال بعد قضاء أيام قليلة مع الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، وتبين لاحقا أن حوالي 20 في المائة منهم يوجدون في مواقع تجميع الجيش الماوي. |
6. Le 1er mai 1995, la République de Croatie a lancé une opération militaire majeure en Slavonie occidentale, en violation de l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994. | UN | ٦- في ١ أيار/مايو ٥٩٩١، شنت جمهورية كرواتيا عملية عسكرية كبيرة في سلافونيا الغربية، منتهكة بذلك اتفاق وقف اطلاق النار المعقود في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |