Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية. |
Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme se préoccupe des autres personnes qui se sont enfuies depuis les événements d'Andijan et qui subissent les pressions du Gouvernement ouzbek ou du pays hôte pour qu'elles regagnent leur pays malgré un risque réel de mauvais traitements infligés en violation des normes internationales. | UN | 21 - وتعرب مفوضية حقوق الإنسان عن قلقها بشأن الأشخاص الآخرين الذين فروا منذ أحداث أنديجان والذين يتعرضون لضغوط من حكومة أوزبكستان أو البلد المضيف للعودة بالرغم من وجود مخاطر حقيقية لأن يتعرضوا لسوء المعاملة في انتهاك للمعايير الدولية. |
Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que cette base est maintenue sans le consentement de la Géorgie et en violation des normes internationales. | UN | وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية. |
e) L'emprisonnement [, en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraires] [provoquant la mort ou de graves atteintes à l'intégrité physique]; | UN | )ﻫ( السجن ]، على نحو ينتهك القواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين[ ]الذي ينجم عنه الموت أو اﻹصابة البدنية الخطيرة[؛ |
Il est préoccupant de constater qu'Israël envisage l'adoption d'un amendement législatif qui permettrait que l'on nourrisse et que l'on soigne les détenus en grève de la faim contre leur volonté et sous certaines conditions, et ce, en violation des normes internationales. | UN | ومن دواعي القلق أن إسرائيل تفكر في إدخال تعديل تشريعي يسمح بالتغذية القسرية للمحتجزين المُضربين عن الطعام وتقديم العلاج الطبي لهم رغما عنهم، في ظروف معينة، الأمر الذي يتعارض مع المعايير الدولية(). |
Les poursuites relatives à cette affaire avaient commencé en 1994 et ont été sérieusement critiquées comme étant en violation des normes internationales. | UN | وكانت إجراءات القضية قد بدأت في عام 1994 وتعرضت لنقد شديد بأنها تنتهك المعايير الدولية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que, dans la plupart des centres de détention, les mineurs délinquants sont incarcérés avec des adultes, en violation des normes internationales. | UN | من بواعث قلق اللجنة أيضاً أنه يتم حجز المذنبين من اﻷحداث، في الغالبية العظمى من مراكز الاحتجاز، مع الكبار، وذلك انتهاكاً للمعايير الدولية. |
Selon les informations fournies par la source, Mme Kang, M. Kim et M. Shin sont détenus sans fondement légal justifiant leur privation de liberté et en violation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, violation d'une gravité telle qu'elle rend la privation de liberté arbitraire. | UN | 13- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، يُوجد كل من السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين رهن الاحتجاز دون أي أساس قانوني يبرر حرمانهم من حريتهم وفي انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة انتهاكاً من الخطورة بحيث يمكن أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
La Commission internationale contre la peine de mort s'est également inquiétée de cas d'imposition de la peine de mort en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme au Bélarus, aux États-Unis, au Japon et en République islamique d'Iran. | UN | وأعربت اللجنة الدولية لمناهضة عقوبة الإعدام أيضاً عن قلقها إزاء فرض عقوبة الإعدام في انتهاك للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في بيلاروس وجمهورية إيران الإسلامية واليابان والولايات المتحدة الأمريكية(). |
Amnesty International constate avec préoccupation que la loi d'amnistie de 2004 a porté sur les infractions commises pendant le conflit interne en Casamance et a ainsi privé les victimes et leur famille de leurs droits à la justice et à réparation, en violation des normes internationales. | UN | 31- ويساور منظمة العفو الدولية القلق أيضاً لأن قانون العفو الذي صدر في عام 2004 منح العفو عن جرائم ارتُكِبت خلال النزاع الداخلي في كازامانس وحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في العدل والجبر، في انتهاك للمعايير الدولية(59). |
Comme dans la présente affaire la source fait valoir que le jugement en vertu duquel les deux personnes susmentionnées sont détenues a été prononcé en violation des normes internationales consacrées dans les instruments internationaux pertinents, la tâche du Groupe de travail est de vérifier si cette allégation résiste à un examen approfondi. | UN | وبما أن ما يعترض عليه المصدر في هذه الحالة هو أن الحكم الذي احتُجز الشخصان بناء عليه يتنافى مع المعايير الدولية المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، فإن مهمة الفريق العامل هي التأكد من مصداقية الادعاء بتمحيصه تمحيصاً دقيقاً. |
15.8 Les États ne reconnaîtront pas comme valide toute transaction portant sur des logements, des terres et/ou des biens, y compris toute cession, effectuée sous la contrainte ou en recourant, de façon directe ou détournée, à la pression ou à la force, ou qui a été réalisée en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 15-8 ينبغي للدول ألا تعترف بصحة أي معاملة تخص مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات، بما فيها أي نقل لملكيتها، تمّت بالإكراه، أو بأي شكل من أشكال القسر أو الإرغام، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، على نحو يتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
e) L'emprisonnement [, en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraires] [provoquant la mort ou de graves atteintes à l'intégrité physique]; | UN | )ﻫ( السجن ]، على نحو ينتهك القواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين[ ]الذي ينجم عنه الموت أو إصابة بدنية خطيرة[؛ |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par l'imposition de la peine de mort en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 30- وأعرب العديد من الوفود عن القلق بشأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il évoque le recours à la pratique de la détention administrative sans jugement et exprime sa crainte que cette pratique ne se poursuive, en violation des normes internationales. | UN | ويتناول الاعتماد على ممارسة الاعتقال الإداري بدون محاكمة ويعرب عن قلقه من استمرار هذه الممارسة انتهاكاً للمعايير الدولية. |