La délégation mozambicaine est alarmée par les mesures unilatérales prises pour engager des poursuites contre des dirigeants africains en violation manifeste des normes du droit international. | UN | ويشعر وفده بالقلق لتحركات فردية لمحاكمة بعض القادة الأفريقيين، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
La construction du mur de séparation, en violation manifeste avec le droit international, se poursuit, et la politique israélienne d'établissement de colonies s'intensifie. | UN | وأعلنت أن تشييد جدار الفصل، في انتهاك واضح للقانون الدولي، مستمر وأن سياسة الاستيطان الإسرائيلية يجري تكثيفها. |
Le Tribunal constitutionnel a rejeté à diverses reprises des recours fondamentaux, en violation manifeste du droit à la présomption d'innocence. | UN | وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة. |
En maintenant leurs arsenaux nucléaires et leur prolifération horizontale par le transfert de technologies nucléaires et de matières utilisables dans les armes nucléaires à des États non parties au Traité, ces États contribuent aussi à l'apparition de nouveaux détenteurs de ces armes, en violation manifeste des obligations de non-prolifération que leur impose l'article I du Traité. | UN | ولما كانت هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية تحتفظ بترساناتها النووية وتواصل أعمال الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى جهات ليست أطرافاً في المعاهدة، فهي بذلك تساهم أيضا في ظهور جهات جديدة حائزة للأسلحة النووية. ويشكِّل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بمقتضى المادة الأولى. |
Comme il est clairement apparu à l'audience de Rome, le but à peine déguisé — et le résultat — de cette politique serait de faire en sorte que Brcko demeure une communauté serbe " ethniquement pure " , en violation manifeste du plan de paix de Dayton. | UN | والغرض الواضح بجلاء من وراء هذه السياسة - والنتيجة التي ستسفر عنها - كما جرى التأكيد عليه في جلسة الاستماع المعقودة في روما، هو إبقاء برتشكو جالية صربية " صافية عرقيا " في انتهاك صريح لخطة سلام دايتون. |
Option 3 : est en violation manifeste de la Charte des Nations Unies. | UN | الخيار 3: يكون العمل العدواني انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة. |
Dans le même temps, Israël épuise les sources hydrologiques syriennes et a octroyé les droits d'exploration pétrolière et gazière du Golan syrien occupé à des compagnies israéliennes et des multinationales, en violation manifeste des résolutions de l'ONU et des règles du droit international. | UN | وتم أيضا حرمان المواطنين السوريين من مواردهم الطبيعية، وفي الوقت نفسه، تقوم إسرائيل بتجفيف بحيرة مسعدة، ومنح شركات متعددة الجنسيات حقوق التنقيب عن النفط والغاز في الجولان السوري المحتل، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
8.1 Nombre de situations de conflit dans lesquels les enfants continuent d'être enrôlés illégalement ou utilisés par les armées ou groupes armés en violation manifeste du droit international | UN | 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع* أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Le deuxième changement majeur est l'apparition de participants non somaliens sur le marché des armes, en violation manifeste de l'embargo. | UN | 29 - ويتمثل التغيير الرئيسي الثاني في ظهور مشاركين غير صوماليين في السوق، في انتهاك واضح للحظر. |
Comme le Groupe d'experts l'a noté dans de précédents rapports, le Gouvernement continue de faire appel à des compagnies commerciales de fret aérien pour transporter du matériel et des troupes au Darfour, en violation manifeste de l'embargo. | UN | وكما أُشير في تقارير سابقة للفريق، تستخدم الحكومة شركات الشحن الجوي التجارية لنقل المعدات والأفراد إلى دارفور، في انتهاك واضح للحظر. |
Son gouvernement condamne l'autorisation donnée par le Gouvernement israélien de construire de nouvelles colonies de peuplement, en violation manifeste du droit international et des résolutions des Nations Unies. C'est un affront au processus de paix soutenu par la communauté internationale. | UN | وتدين حكومة بلده موافقة إسرائيل مؤخرا على بناء مستوطنة جديدة، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يشكل تحديا لعملية السلام التي يدعمها المجتمع الدولي. |
Enfin, le Groupe a observé que la production de diamants bruts avait augmenté et que des diamants avaient été illégalement exportés à travers les pays voisins, en violation manifeste du régime des sanctions. | UN | وفي مجال الماس، لاحظ الفريق أن إنتاج الماس الخام يتزايد وأنه يجري تصدير الماس بصورة غير مشروعة عبر البلدان المجاورة، في انتهاك واضح لنظام الجزاءات. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo constate que, depuis le début de la guerre d'agression, plusieurs massacres ont été commis impunément par les agresseurs, en violation manifeste et grave des dispositions pertinentes des quatre Conventions de Genève de 1949 et de leurs protocoles additionnels de 1977. | UN | وتلاحظ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه منذ بداية حرب العدوان، ارتكب المعتدون عدة مذابح بلا عقاب في انتهاك واضح وخطير لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف اﻷربعة لعام ١٩٤٩ ولبروتوكوليهما اﻹضافيين لعام ١٩٧٧. |
Le paragraphe 7 de l'ancien article 7 se réfère à la nullité de l'acte unilatéral formulé en violation manifeste d'une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui l'a formulé. | UN | 153 - وتوجد في الفقرة 7 من المادة 7 السابقة إشارة إلى بطلان الفعل الانفرادي المرتكب في انتهاك واضح لقاعدة لها أهمية أساسية في القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها. |
Les États-Unis félicitent l'AIEA pour les efforts qu'elle mène en permanence pour déterminer l'ampleur du programme d'armes nucléaires qu'exécute clandestinement l'Iraq en violation manifeste des engagements qu'il a pris en tant que partie au TNP. | UN | والولايات المتحدة تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة لتحديد نطاق برنامج اﻷسلحة النووية السري للعراق الذي تم الاضطلاع به في انتهاك واضح لالتزامات العراق بوصفه طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
8.1 Nombre de situations de conflit dans lesquelles les enfants continuent d'être illégalement enrôlés ou utilisés par les armées ou groupes armés, en violation manifeste du droit international | UN | 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع() أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Par exemple, des milliers de troupes soudanaises ont été déployées au Darfour, en violation manifeste des accords de cessezlefeu, de l'Accord de paix au Darfour et de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وعلى سبيل المثال، نشر السودان آلافاً من جنوده في دارفور في انتهاك واضح لاتفاقات وقف إطلاق النار، واتفاق السلام بشأن دارفور، وقرار مجلس الأمن 1991(2005). |
Elle exprime sa vive préoccupation concernant le débat qui a lieu actuellement dans certains pays abolitionnistes au sujet de la réintroduction de la peine de mort et déplore que, dans certains pays, comme la République islamique d'Iran, des mineurs soient encore condamnés à mort et exécutés, en violation manifeste du droit international. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء المناقشات الجارية في بعض البلدان في أنحاء مختلفة من العالم التي ألغت عقوبة الإعدام بشأن إعادة إدخال تلك العقوبة؛ ويشجب الاتحاد الحقيقة القائلة بأنه في بعض البلدان، مثل جمهورية إيران الإسلامية، لا يزال يُحكم بالإعدام على القصّر ويتم إعدامهم، في انتهاك واضح من جانب تلك البلدان لالتزاماتها القانونية الدولية. |
En maintenant leurs arsenaux nucléaires et leur prolifération horizontale par le transfert, à des États non parties au Traité, de technologies nucléaires et de matières de qualité militaire, ces États contribuent aussi à l'apparition de nouveaux détenteurs d'armes nucléaires, en violation manifeste des obligations de non-prolifération que leur impose l'article I du Traité. | UN | ولما كانت هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية تحتفظ بترساناتها النووية وتواصل أعمال الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى جهات ليست أطرافاً في المعاهدة، فهي بذلك تساهم أيضا في ظهور جهات جديدة حائزة للأسلحة النووية. ويشكِّل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بمقتضى المادة الأولى. |
Option 3 : Le crime d'agression est en violation manifeste de la Charte des Nations Unies.] | UN | الخيار 3: يكون العمل العدواني انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة.] |