"en visite officielle" - Traduction Français en Arabe

    • في زيارة رسمية
        
    • يقوم بزيارة رسمية
        
    • خلال الزيارات الرسمية
        
    • القيام بزيارة رسمية
        
    • زيارة رسمية يقوم
        
    • للقيام بزيارات رسمية
        
    • من الزيارات الرسمية
        
    Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel; UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛
    M. Yokota a également évoqué la nécessité de définir les limites de la responsabilité des États dans les cas où un chef d'État en visite officielle à l'étranger est accompagné de chefs d'entreprises désireuses de développer leurs activités. UN وتحدث أيضاً عن الحاجة إلى ضبط حدود مسؤوليات الدولة في الحالات التي يتنقل فيها رئيس دولة في زيارة رسمية إلى الخارج مصحوباً بشركات تسعى لتوسيع أنشطتها التجارية.
    À la demande du Gouvernement français, deux membres de la CLEF ont rencontré une ministre bolivienne en visite officielle en France, Mme Uxo, afin de lui expliquer le fonctionnement des associations féminines françaises. UN وبناء على طلب الحكومة الفرنسية، اجتمعت عضوتان في الهيئة بوزيرة بوليفية، السيدة أوكسو، التي كانت في زيارة رسمية لفرنسا، للإجابة عن أسئلتها المتعلقة بطريقة عمل الرابطات النسائية الفرنسية.
    Kostas Karamanlis est le premier Premier Ministre grec à s'être rendu à Ankara en visite officielle en 40 ans. UN فقد كان كوستاس كرامانليس أول رئيس وزراء يوناني يقوم بزيارة رسمية إلى أنقرة في 40 عاماً.
    Le Vice-Président Ruberwa était en visite officielle au Burundi dans le but d'encourager les réfugiés banyamulenge à rentrer en République démocratique du Congo. UN وكان نائب الرئيس روبروا يقوم بزيارة رسمية لبوروندي لتشجيع اللاجئين البنيامولنغي على العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des réunions et des séances d'information ont également été organisées avec de hauts fonctionnaires en visite officielle. UN وعُقدت أيضاً اجتماعات وجلسات إحاطة مع كبار المسؤولين الحكوميين خلال الزيارات الرسمية
    Troisièmement, il est essentiel que le Rapporteur spécial ait accès aux territoires palestiniens occupés et qu'il soit autorisé à s'y rendre en visite officielle. UN ثالثا، من الجوهري أن يتاح للمقرر المقرر الخاص الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن يُسمح له القيام بزيارة رسمية.
    C'était la première fois qu'un Président chinois se rendait en visite officielle aux États-Unis depuis 12 ans. UN وهذه الزيارة هي أول زيارة رسمية يقوم بها رئيس الصين إلى الولايات المتحدة منذ ١٢ عاما.
    Depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale, la Rapporteuse spéciale a répondu aux demandes à elle adressées pour se rendre en visite officielle aux Émirats arabes unis, en Grèce, en Italie, au Qatar, au Saint-Siège, au Swaziland, en Ukraine et au Zambie. UN 5 - قامت المقررة الخاصة، منذ تقديم آخر تقرير لها إلى الجمعية العامة، بالرد على طلبات للقيام بزيارات رسمية تلقتها من الإمارات العربية المتحدة، وأوكرانيا، وإيطاليا، وزامبيا، وسوازيلند، وقطر، واليونان، والكرسي الرسولي.
    En 2003, le Greffier s'est rendu à plusieurs reprises en visite officielle dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN وفي عام 2003، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية لإقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Le Ministre canadien des affaires étrangères qui était en visite officielle au Pakistan au moment de cette annonce, et le Président de l'Afghanistan ont réagi en faisant part des préoccupations de leur pays. UN ورداً على ذلك، أعرب وزير خارجية كندا الذي كان في زيارة رسمية لباكستان وقت الإعلان، ورئيس جمهورية أفغانستان عن قلق دولتيهما.
    Le Ministre canadien des affaires étrangères, qui était en visite officielle au Pakistan au moment de cette annonce, et le Président afghan ont réagi en faisant part des préoccupations de leur pays. UN ورداً على ذلك، أعرب وزير خارجية كندا الذي كان في زيارة رسمية لباكستان وقت الإعلان، ورئيس جمهورية أفغانستان عن قلق دولتيهما.
    En 1983, l'explosion de plusieurs bombes a fait 17 morts parmi les haut-fonctionnaires de la République de Corée, dont notre Ministre des affaires étrangères de l'époque, qui accompagnaient le Président du Myanmar en visite officielle. UN في عام 1983، انفجرت قنابل وقتلت 17 من المسؤولين الرفيعي المستوى في جمهورية كوريا، بمن فيهم وزير الخارجية آنذاك، الذين كانوا يرافقون رئيسنا في زيارة رسمية لميانمار.
    Le 29 août 2007, un diplomate iranien et six membres de la délégation du Ministère iranien de l'électricité en visite officielle en Iraq ont été arrêtés par des troupes américaines, avant d'être relâchés plusieurs heures plus tard. UN وفي 29 آب/أغسطس 2007 تم اعتقال دبلوماسي إيراني بالإضافة إلى ستة أعضاء من وفد وزارة الكهرباء الإيرانية كانوا في زيارة رسمية للعراق وتم ذلك على يد جنود الولايات المتحدة ثم أُفرِج عنهم بعد عدة ساعات.
    À l'invitation du Président de la République populaire de Chine, M. Hu Jintao, le Président de la Fédération de Russie, M. Dimitri Medvedev, s'est rendu en visite officielle en Chine du 26 au 28 septembre 2010. UN بدعوة من هو جينتاو، رئيس جمهورية الصين الشعبية، توجه د. أ. ميدفيدييف، رئيس الاتحاد الروسي، في زيارة رسمية إلى جمهورية الصين الشعبية، في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le fait que < < certains représentants de haut rang > > puissent bénéficier des règles relatives à l'immunité ratione materiae ou de régimes spéciaux, tels que celui des missions spéciales, lorsqu'ils sont en visite officielle dans un État tiers, n'épuise pas le sujet. UN فاستفادة " بعض المسؤولين رفيعي المرتبة " من قواعد الحصانة الموضوعية أو من ترتيبات خاصة، مثل تلك المتعلقة بالبعثات الخاصة، عندما يكونون في زيارة رسمية لدولة ثالثة لا تعالج الموضوع معالجة تامة.
    De toute évidence, que cette personne soit en visite officielle à l'étranger ou y séjourne à titre privé, elle jouit dans les deux cas de l'immunité de juridiction pénale étrangère à raison des actes accomplis en sa qualité de représentant. UN وبغض النظر عما إذا كان هذا الشخص موجوداً في الخارج في زيارة رسمية أو مقيماً هناك بصفة شخصية، من الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في ما يتعلق بالأعمال التي ارتكبها بصفته مسؤولاً().
    Il a en effet considéré que la présence de plusieurs personnes sur les lieux de la cérémonie d'accueil d'un chef d'État étranger en visite officielle ne peut pas être considérée comme une manifestation. UN وفي قضية أولي كيفينما ضد فنلندا،ارتأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تجمع عدة أفراد في موقع مراسم استقبال رئيس دولة أجنبي يقوم بزيارة رسمية لا يمكن النظر إليه بمثابة مظاهرة.
    Plus récemment encore, S. E. M. Saïd Mohamed Djohar, Président de la République fédérale islamique des Comores, a proposé à S. E. M. François Mitterrand, Président de la République française, en visite officielle aux Comores en juin 1990, l'instauration d'un dialogue tripartite. UN وحتى باﻷمس القريب، اقترح فخامة السيد سعيد محمد جوهر، رئيس جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، على فخامة السيد فرانسوا ميتران، رئيس الجمهورية الفرنسية، الذي كان يقوم بزيارة رسمية الى جزر القمر في حزيران/يونيه ١٩٩٠، بدء مفاوضات ثلاثية اﻷطراف.
    De son côté, les centres d'information des Nations Unies travaillent en liaison étroite avec le bureau du porte-parole lorsque le Secrétaire général se rend en visite officielle dans les pays où ils se situent. UN ويعمل موظفو مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تعاون وثيق لتقديم الدعم إلى مكتب المتحدث باسم الأمين العام خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها الأمين العام إلى البلدان التي يتواجدون فيها.
    Le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays avait envisagé de se rendre en janvier 2004 en visite officielle en République démocratique du Congo. UN قرر ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً القيام بزيارة رسمية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في كانون الثاني/يناير 2004.
    Il faut souligner que c'était la première fois que M. Rivlin se rendait en visite officielle dans un pays arabe. À cette occasion, il s'est notamment entretenu avec le Vice-Président du Conseil national palestinien. UN وأود أن أشدد على أن تلك كانت أول زيارة رسمية يقوم بها السيد ريفلين لبلد عربي وقد اجتمع في تلك المناسبة مع نائب رئيس المجلس الوطني الفلسطيني.
    Le Burundi a continué à recevoir des délégations en visite officielle à Bujumbura, notamment celle de S. E. M. Jacob Zuma, Président de la République de l'Afrique du Sud, et des rencontres régulières ont eu lieu entre le Chef de l'État et son homologue rwandais, S. E. M. Paul Kagamé, Président de la République du Rwanda. UN 25 - وواصلت بوروندي استقبال الوفود للقيام بزيارات رسمية لبوجمبورا، ولا سيما وفد فخامة السيد جاكوب زوما رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، وعُقدت اجتماعات منتظمة بين رئيس الدولة ونظيره الرواندي فخامة بول كيغامي رئيس جمهورية رواندا.
    Au cours de la période à l'examen, le Greffier s'est rendu plusieurs fois en visite officielle en ex-Yougoslavie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية إلى يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus