En effet, près de 900 millions de personnes sont affectées par la désertification dans plus de 100 pays, développés ou en voie de développement. | UN | يتضرر حوالي ٩٠٠ مليون فرد بالتصحر في أكثر من ١٠٠ بلد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
La réalisation de ces projections est conditionnelle à la poursuite des réductions de la fécondité dans les pays en voie de développement. | UN | ويتوقف تحقق هذه التوقعات على استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |
Les bienfaits de la mondialisation ont laissé de côté une bonne partie du monde en voie de développement. | UN | فقد تجاوزت منافع العولمة معظم العالم النامي. |
Ce sont des domaines qui suscitent l'intérêt de nombreux États dont les économies sont en voie de développement ou en transition. | UN | ويكتسي هذان المجالان أهمية خاصة للعديد من الدول الأعضاء التي تعتبر اقتصاداتها نامية أو في مرحلة انتقالية. |
En 2008, des partenariats au titre de l'Initiative ont été formellement reconnus dans 41 des 147 pays en voie de développement à l'examen. | UN | 38 - وفي عام 2008، أُقرَّت رسميا الشراكات المتعلقة بالمبادرة في 41 بلدا من أصل 147 بلدا ناميا قام بالإبلاغ. |
Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. | UN | وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم. |
Par ailleurs, dans les régions en voie de développement, les enfants des zones rurales sont bien plus vulnérables que ceux des zones urbaines. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حالة الأطفال في المناطق الريفية بالبلدان النامية أكثر هشاشة من حالة أطفل المناطق الحضرية. |
Aujourd'hui, on n'en fabrique que 3 % et les 97 % restants sont sous-traités dans des pays en voie de développement. | Open Subtitles | اليوم، ونحن فقط حوالي 3٪ والاستعانة بمصادر خارجية وأخرى 97٪ في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم. |
Il est également nécessaire de prendre en compte les intérêts légitimes de tous les pays, notamment de ceux qui sont en voie de développement. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
C. Coopération technique entre pays en voie de développement (CTPD) | UN | جيم - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Le commerce d'armes avec les pays en voie de développement devrait être considérablement réduit et freiné. | UN | وينبغي خفض تجارة اﻷسلحة مع البلدان النامية بصورة كبيرة وكبح جماحها. |
Les pays développés et les pays en voie de développement sont condamnés à se donner la main et à s'entendre pour le progrès de tous, et surtout pour la paix. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل يدا بيد وأن تتفهم كل منها اﻷخرى إذا أريد تحقيق التقدم، وعلى اﻷخص تحقيق السلم للجميع. |
Le monde en voie de développement a besoin qu'on lui accorde voix et participation dans la formulation d'un nouveau chapitre sur le développement au XXIe siècle. | UN | إن العالم النامي يحتاج إلى أن يمنح صوتا كافيا للمشاركة في صياغة فصل جديد للتنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Il faut aussi accentuer les efforts afin de généraliser les activités de sensibilisation et les mettre au service du monde en voie de développement*. | UN | كما سيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لجعل الدعوة لقطاع الأعمال حقيقة واقعة وتسخيرها لمصلحة العالم النامي. |
En effet, nous assistons dans la majorité des pays en voie de développement à une aggravation de la crise économique et sociale marquée par l'accroissement du chômage, de l'endettement extérieur et l'érosion des prix des matières premières. | UN | فلقد تفاقمت اﻷزمات الاقتصادية التي تعاني منها غالبية بلدان العالم النامي بسبب تزايد البطالة وأعباء المديونية، وتدهور أسعار المواد اﻷولية وغيرها. |
Nous savons que nos efforts sont modestes car les dimensions et les ressources de l'Amérique centrale sont modestes également, mais nous sommes sûrs que cela également contribuera à faciliter la concrétisation des objectifs proposés et que notre expérience pourra inspirer utilement d'autres pays en voie de développement. | UN | إننا ندرك أن جهودنا متواضعة من حيث الحجم، ﻷن أبعاد وموارد أمريكا الوسطى نفسها متواضعة. لكننا واثقون بأن ذلك سيسهل لنا تحقيق أهدافنا. وأن خبرتنا يمكن أن تكون ملهمة لدول نامية أخرى. |
À notre avis, cela doit être complété par un équilibre entre l'augmentation du nombre d'emplois et la diversification des activités économiques compatibles avec les réalités de notre région en tant que pays en voie de développement. | UN | وفي رأينا، يجب أن يسير ذلك جنبا إلى جنب مع تحقيق توازن بين مضاعفة فرص العمل وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية التي تتماشى مع واقع منطقتنا بوصفها منطقة بلدان نامية. |
Dans le cas du Sénégal, il est démontré qu'un pays en voie de développement peut bien maintenir le taux de prévalence dans des limites comparables à ceux de certains pays développés. | UN | وفي السنغال، أظهرنا أن بلدا ناميا في وسعه إبقاء معدل الإصابة في حدود مماثلة للمستويات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو. |
Bien que petit pays en voie de développement, le Costa Rica est classé, par la Division de la population des Nations Unies, au premier rang des pays de destination en Amérique latine et au neuvième rang à l'échelle mondiale. | UN | لئن كانت كوستاريكا بلدا ناميا صغيرا، فإنها مصنفة، استنادا إلى شعبة السكان بالأمم المتحدة، البلد الأول بين بلدان المقصد في أمريكا اللاتينية، والبلد التاسع على صعيد العالم. |
Mais, comme nombre de ces pays sont encore en voie de développement, leurs marchés sont eux aussi encore en voie de développement. | UN | إلا أن العديد من هذه الأسواق ما زال ناميا، حيث ما زال العديد من هذه البلدان في طور التنمية. |
Le Royaume-Uni se serait ainsi empêtré dans des montagnes de tracasseries administratives pour avoir le privilège de rejoindre un bloc d’économies moribondes sans grandes perspectives de croissance. En conséquence, les exportateurs britanniques auraient été empêchés de profiter des marchés en forte croissance du Commonwealth et des pays en voie de développement. | News-Commentary | لندن- ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد ربطت الاقتصاد البريطاني بكيان ضعيف . لقد تم تقييد المملكة المتحدة من خلال بيروقراطيه ضخمة ومكلفة لمجموعة من الاقتصادات المحتضره والتي لا تمتلك اية امكانية للنمو مما أثر سلبا على قدرة المصدرين البريطانيين على الوصول الى الاسواق السريعة النمو لدول الكومنويلث والدول الناميه. |
L'intérêt pour ces activités est élevé dans les pays développés et en voie de développement. | UN | والاهتمام بهذه الأنشطة واسع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |