"en vue d'élaborer des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • لوضع استراتيجيات
        
    • من أجل وضع استراتيجيات
        
    • بغية وضع استراتيجيات
        
    • بهدف وضع استراتيجيات
        
    • بغية صوغ استراتيجيات
        
    • بغية وضع استراتيجياتٍ
        
    • لتطوير استراتيجيات
        
    Les Nations Unies se sont engagées à travailler avec tous les pays en vue d'élaborer des stratégies pour faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints d'ici à 2015. UN فالأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع جميع البلدان لوضع استراتيجيات تضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En conséquence, des études étaient réalisées en vue d'élaborer des stratégies de désengagement par étapes surtout en matière de renforcement des institutions. UN وبناء عليه تجري دراسات لوضع استراتيجيات خروج تقوم على معالم تستند بالدرجة اﻷولى على بناء المؤسسات.
    Pour trouver des solutions adaptées à ces problèmes, il est nécessaire de consulter l'ensemble des partenaires en vue d'élaborer des stratégies qui tirent le meilleur parti des compétences propres à chacun et, notamment, au FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Pour trouver des solutions adaptées à ces problèmes, il est nécessaire de consulter l'ensemble des partenaires en vue d'élaborer des stratégies qui tirent le meilleur parti des compétences propres à chacun et, notamment, au FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Siège, à New York, elle poursuivra la mise en œuvre d'un large éventail de mesures de sécurité en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation des risques adaptées. UN وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمقر في نيويورك، العمل على تنفيذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير الأمنية بغية وضع استراتيجيات ملائمة تستهدف تخفيف حدة المخاطر.
    En outre, les spécialistes des droits de l'homme sur le terrain devraient régulièrement répertorier les recommandations pertinentes des mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vue d'élaborer des stratégies de mise en œuvre; UN كما ينبغي للموظفين الميدانيين العاملين في مجال حقوق الإنسان أن يجمعوا بانتظام التوصيات ذات الصلة لآليات حقوق الإنسان بهدف وضع استراتيجيات للتنفيذ
    l) Quelles mesures a-t-on prises pour identifier les groupes et les communautés vulnérables au sein de la population de migrants en vue d'élaborer des stratégies de prévention ciblées? UN (ل) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لتحديد الفئات والجماعات الضعيفة ضمن مجتمع المهاجرين بغية صوغ استراتيجيات وقائية تستهدفها؟
    46) Le Comité encourage l'État partie à achever l'étude sur les incidences des migrations sur les enfants et à en diffuser largement les conclusions en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour garantir aux enfants des familles migrantes la protection et la pleine jouissance de leurs droits. UN (46) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنهاء الدراسة المتعلقة بتأثير الهجرة على الأطفال ونشر نتائجها على نطاق واسع، بغية وضع استراتيجياتٍ مناسبة لضمان حماية أطفال الأسر المهاجرة وتمتعهم الكامل بحقوقهم.
    Le PNUE aide par ailleurs des organismes partenaires à effectuer une étude en vue d'élaborer des stratégies appropriées pour la conservation et l'exploitation durable des ressources génétiques forestières en Afrique subsaharienne. UN ويساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً الوكالات الشريكة في إجراء دراسة لتطوير استراتيجيات مناسبة لحفظ واستدامة استخدام الموارد الوراثية الغابية في أفريقيا وجنوب الصحراء.
    Le Secrétariat s'emploie à mettre en route des efforts en vue d'élaborer des stratégies de financement viables, en collaboration avec le secteur privé, pour l'exécution du plan d'action qui doit être approuvé lors du " Sommet ville et cité " d'Istanbul. UN واﻷمانة العامة ما برحت تتصدر الجهود المبذولة لوضع استراتيجيات تمويل مستديمة، عن طريق إقامة شراكات مع القطاع الخاص لتنفيذ خطة العمل المقرر اعتمادها في مؤتمر قمة المدينة في اسطنبول.
    En tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement est le creuset au sein duquel doivent converger toutes les réflexions et les initiatives en vue d'élaborer des stratégies de nature à favoriser la création d'un environnement international sûr. UN إن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الدولي الوحيد، هو البوتقة التي ينبغي أن تنصهر فيها جميع الآراء والمبادرات التي تتخذ لوضع استراتيجيات من أجل تعزيز نشوء بيئة دولية آمنة.
    Des initiatives sont actuellement mises en œuvre pour mieux prendre conscience de l'importance de cet exercice en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation et de s'orienter vers la mise en place d'une société à faible intensité de carbone. UN ويجري اتخاذ مبادرات لزيادة وعيها بأهمية هذه العملية لوضع استراتيجيات لتخفيف الآثار وللانتقال نحو إقامة مجتمع ينتج قدراً ضئيلاً من انبعاثات الكربون.
    Il constate le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer en apportant un appui aux autorités nationales en vue d'élaborer des stratégies de consolidation de la paix qui répondent aux besoins prioritaires de façon progressive et globale. UN ويقر المجلس بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية لوضع استراتيجيات لبناء السلام تلبي بشكل متزايد وشامل الاحتياجات ذات الأولوية.
    Par ailleurs, il a exprimé sa préoccupation concernant la situation des enfants de familles migrantes et a recommandé aux États parties de réaliser des études exhaustives sur cette question, en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour assurer leur protection et leur garantir le plein exercice de leurs droits, y compris du droit à l'éducation et d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة أطفال أسر المهاجرين، وأوصت الدول الأطراف بأن تجري دراسات شاملة فيما يتعلق بحالتهم من أجل وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حمايتهم وتمتعهم الكامل بحقوقهم، ويشمل ذلك الحق في التعليم وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Par l'intermédiaire du Groupe chargé de l'évaluation extérieure des experts de l'équipe, le Département collabore étroitement avec les bureaux régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue d'élaborer des stratégies de prévention des conflits à l'échelon des pays. UN فمن خلال فريق الخبراء المرجعي التابع للفريق الإطاري، تتعاون الإدارة على نحو وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات تخص كل بلد تحديدا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de réaliser de nouvelles études sur la corrélation entre échec scolaire et environnement social, en vue d'élaborer des stratégies efficaces visant à réduire les taux disproportionnés d'abandon scolaire chez les élèves issus de minorités. UN كما توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالمزيد من الدراسات عن العلاقة بين الإخفاق المدرسي والبيئة الاجتماعية، من أجل وضع استراتيجيات فعالة ترمي إلى خفض معدلات التسرب غير المتناسبة في صفوف تلاميذ الأقليات.
    La procédure d'appel global rassemble la communauté humanitaire des Nations Unies en vue d'élaborer des stratégies communes pour les situations d'urgence complexes dans les crises les plus graves, souvent caractérisées par une défaillance politique ou économique dans l'État concerné. UN 112 - وتؤدي عملية النداءات الموحدة إلى الجمع بين عناصر دوائر الأمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية من أجل وضع استراتيجيات مشتركة لمواجهة حالات الطوارئ المعقدة في أكثر الأزمات حدة، التي تتسم غالبا بالعجز السياسي أو الاقتصادي في الدولة المعنية.
    En outre, les spécialistes des droits de l'homme sur le terrain devraient régulièrement répertorier les recommandations pertinentes des mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vue d'élaborer des stratégies de mise en œuvre; UN وعلاوة على ذلك، يقوم العاملون في مجال حقوق الإنسان في الميدان، بصفة منتظمة، بجمع التوصيات ذات الصلة التي تصدرها آليات حقوق الإنسان بغية وضع استراتيجيات لتنفيذها.
    Il recommande aussi de recueillir des données ventilées permettant de surveiller la discrimination à l'égard des enfants, notamment de ceux qui appartiennent aux groupes vulnérables susmentionnés et, en particulier, des filles, en vue d'élaborer des stratégies globales visant à mettre fin à toutes les formes de discrimination. UN كما توصي بتجميع البيانات الملائمة والمفصلة التي تمكن من رصد ممارسة التمييز ضد الأطفال، بما في ذلك الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة المذكورة أعلاه، ولا سيما الفتيات، بغية وضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز.
    En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Siège à New York, elle poursuivra la mise en œuvre d'un large éventail de mesures de sécurité et maintiendra son soutien à un examen de l'importance relative des programmes en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation des risques adaptées. UN كما ستواصل، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومقر المنظمة في نيويورك، تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير الأمنية ودعم استعراض الأهمية الحيوية للبرنامج بهدف وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من المخاطر.
    c) Mise en évidence et évaluation des options existant en matière d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, en vue d'élaborer des stratégies nationales efficaces d'adaptation; UN (ج) تحديد وتقييم خيارات التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بهدف وضع استراتيجيات فعالة للتكيف على الصعيد الوطني؛
    2 bis. Les États Parties s'entraident pour mener des évaluations, des études et des recherches portant sur les types, les causes, les effets et les coûts de la corruption sur leurs territoires dans leurs pays respectifs, en vue d'élaborer des stratégies et plans d'action nationaux de lutte contre la corruption, avec la participation des autorités nationales et de la société civile. UN 2 مكررا- على الدول الأطراف أن يساعد بعضها بعضا على اجراء تقييمات ودراسات وبحوث بشأن أنواع الفساد وأسبابه وآثاره وتكاليفه في بلدانها، بغية صوغ استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، بمشاركة السلطات الوطنية والمجتمع الأهلي.()
    46) Le Comité encourage l'État partie à achever l'étude sur les incidences des migrations sur les enfants et à en diffuser largement les conclusions en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour garantir aux enfants des familles migrantes la protection et la pleine jouissance de leurs droits. UN (46) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنهاء الدراسة المتعلقة بتأثير الهجرة على الأطفال ونشر نتائجها على نطاق واسع، بغية وضع استراتيجياتٍ مناسبة لضمان حماية أطفال الأسر المهاجرة وتمتعهم الكامل بحقوقهم.
    Je souhaiterais par conséquent saisir cette occasion pour réaffirmer l'empressement de la Slovénie à partager ses connaissances et son expérience avec d'autres pays et à participer aux efforts régionaux ou mondiaux en vue d'élaborer des stratégies et des réponses efficaces à la pandémie du VIH/sida. UN وفي هذه المناسبة، أود بالتالي أن أؤكد من جديد استعداد سلوفينيا لأن تتشاطر معرفتها وتجربتها مع البلدان الأخرى، فضلا عن استعدادها للمشاركة في الجهود الإقليمية أو العالمية لتطوير استراتيجيات واستجابات فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus