"en vue d'élaborer un programme" - Traduction Français en Arabe

    • لوضع برنامج
        
    • من أجل وضع برنامج
        
    • بهدف وضع برنامج
        
    • بغية وضع برنامج
        
    • في صياغة برنامج
        
    Des réunions ont été organisées avec des experts équatoriens en vue d'élaborer un programme commun sur le thème du handicap dans le cadre de l'Accord binational de bon voisinage. UN عقدت اجتماعات مع أفرقة تقنية من إكوادور لوضع برنامج عمل مشترك بشأن الإعاقة في إطار اتفاق حسن الجوار بين البلدين.
    À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    :: Engager des consultations avec le Comité des droits de l'homme en vue d'élaborer un programme d'échange d'informations avec le Comité spécial UN * بدء مشاورات مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بهدف وضع برنامج لتبادل المعلومات مع اللجنة الخاصة.
    L'équipe procède actuellement à la collecte d'informations dans le pays sur l'expérience en matière de travail de police dans la communauté, en vue d'élaborer un programme de formation de la police à l'échelle du pays. UN ويقوم الفريق حاليا بجمع المعلومات من أنحاء البلد عن خبرات مهام الشرطة في المجتمعات المحلية، بغية وضع برنامج تدريبي للشرطة يشمل البلد بأسره.
    Dans le cas de l'Angola, les ONG ont accepté de contribuer aux efforts du Gouvernement et des Nations Unies en vue d'élaborer un programme national de déminage et d'établir des priorités en ce qui concerne les différentes activités. UN وفي حالة أنغولا، وافقت المنظمات غير الحكومية على اﻹسهام في جهود حكومة أنغولا واﻷمم المتحدة في صياغة برنامج عمل وطني يتعلق باﻷلغام ووضع اﻷولويات في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Des travaux ont été entrepris en vue d'élaborer un programme pour l'emploi de scientifiques qui travaillaient auparavant dans le domaine de l'armement en Iraq. UN والعمل جارٍ على قدم وساق لوضع برنامج من أجل توظيف علماء الأسلحة السابقين في العراق.
    L'équipe de pays des Nations Unies s'est en outre entretenue avec le Bureau du Conseiller présidentiel pour le processus de paix en vue d'élaborer un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN ويشترك فريق الأمم القطري أيضا في حوار مع مكتب مستشار الرئيس المعني بعملية السلام لوضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Au début juin, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a entrepris une mission d'évaluation de 10 jours en Somalie en vue d'élaborer un programme complet pour la réinstallation des personnes qui restaient déplacées à l'intérieur du pays. UN وفي أوائل حزيران/يونيه، أوفدت المنظمة الدولية للهجرة بعثة تقييم إلى الصومال استغرقت ١٠ أيام لوضع برنامج شامل ﻹعادة توطين العدد المتبقي من النازحين داخليا.
    Les efforts de l'ONUDI en vue d'élaborer un programme intégré pour la Sierra Leone dans le cadre d'une initiative de reconstruction après les conflits ont été hautement appréciés. M. Berewa se réjouit à la perspective de signer bientôt le programme avec le Directeur général et espère que les activités démarreront au début de l'année 2004. UN وقال المتحدث إن الجهود التي تبذلها اليونيدو لوضع برنامج متكامل لسيراليون في إطار مبادرة عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع جديرة بعظيم التقدير، وإنه يتطلع إلى توقيع وثيقة هذا البرنامج مع المدير العام قريبا ويأمل أن تُستَهَلّ الأنشطة في أوائل عام 2004.
    En association avec le Centre pour les initiatives de paix en Afrique, le centre d'information des Nations Unies à Harare a organisé une réunion de planification au Danemark en vue d'élaborer un programme de formation pour les civils affectés à des opérations de maintien de la paix, en collaboration avec le centre régional de formation des commandants et des chefs d'équipe au maintien de la paix de la SADC à Harare. UN وبالتعاون مع مركز مبادرات السلام في أفريقيا، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في هراري اجتماعا تخطيطيا في الدانمرك لوضع برنامج لتدريب المدنيين على عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع المركز الإقليمي لتدريب القادة ورؤساء الأفرقة على حفظ السلام في هراري، التابع للجماعة الإنمائية.
    L'Union européenne se félicite en particulier des efforts faits par les Ambassadeurs d'Algérie, de Belgique, de Colombie, de Suède et du Chili en vue d'élaborer un programme de travail, proposition qui nous a été présentée le 29 août 2002. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي، بخاصة، بالجهود التي بذلها سفراء الجزائر وبلجيكا وكولومبيا والسويد وشيلي لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح، كما عرضت علينا في 29 آب/أغسطس 2002.
    La Présidente du Groupe de travail a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale, John W. Ashe, le 12 juin 2014, concernant les consultations en cours avec les États Membres de l'Assemblée et d'autres parties prenantes en vue d'élaborer un programme pour la mise en œuvre de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN 52 - بعث رئيس الفريق العامل رسالة إلى جون و. آش رئيس الجمعية العامة، في 12 حزيران/يونيه 2014 بشأن المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء في الجمعية العامة وجهات معنية أخرى، لوضع برنامج لتنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Dans ce contexte, le projet de résolution contient un élément nouveau sous la forme du paragraphe 7 de son dispositif, qui dit que l'Assemblée se félicite des consultations en cours entre le Comité spécial, des représentants du Gouvernement néo-zélandais et des représentants du peuple des Tokélaou en vue d'élaborer un programme de travail sur la question des Tokélaou. UN وفي هذا السياق، فإن مشروع القرار يتضمن عنصرا جديدا، يرد في الفقرة السابعة من المنطوق، فالجمعية العامة ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة ونيوزيلندا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة في توكيلاو، بمشاركة ممثلي شعب توكيلاو، من أجل وضع برنامج عمل بشأن مسألة توكيلاو.
    Sous sa direction, la MINUK consultera les représentants des collectivités du Kosovo, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organismes compétents des Nations Unies, et demandera des conseils et des directives aux institutions financières internationales, en vue d'élaborer un programme d'ensemble pour la stabilisation économique et sociale et le développement du Kosovo. UN ووفق توجيهاته، ستقوم البعثة بالتشاور مع ممثلي المجتمعات المحلية الكوسوفية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة وستلتمس المشورة والتوجيه من المؤسسات المالية الدولية من أجل وضع برنامج شامل لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوسوفو.
    7. La CNIDH note que de larges consultations ont été menées en 2009 en vue d'élaborer un programme national d'éducation et de formation aux droits de l'homme. UN 7- وأشارت اللجنة الوطنية إلى أن مشاورات واسعة عُقدت في عام 2009 بهدف وضع برنامج وطني للتعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان(16).
    Une formation initiale au traitement des affaires de piraterie a été dispensée et une évaluation des besoins a été réalisée en collaboration avec INTERPOL en vue d'élaborer un programme de formation plus complet destiné à remédier de façon durable à certaines faiblesses institutionnelles. UN ووفر المكتب تدريبا أوليا على كيفية التعامل مع قضايا القرصنة، وأجري تقييم للاحتياجات، أُنجز بالاشتراك مع الإنتربول، بغية وضع برنامج تدريبي أشمل يعالج بعض مواطن الضعف المؤسسية معالجة مستدامة.
    Le Japon est également satisfait des efforts déployés par l'Ambassadeur De Alba, Président de la Première Commission, en vue d'élaborer un programme de travail et un calendrier pour la Première Commission. UN كما تقدّر اليابان الجهود التي يبذلها السفير دي آلبا، رئيس اللجنة الأولى، في صياغة برنامج عمل وجدول زمني جديدين للجنة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus