Par conséquent, le Comité des commissaires aux comptes a examiné les plans d'actions futures de l'UNOPS en vue d'évaluer la rationalité des hypothèses faites pour le budget de 2002. | UN | ولهذا، استعرض مجلس مراجعي الحسابات خطط المكتب لأعمال المستقبل، بغية تقييم معقولية الافتراضات لميزانية 2002. |
À cette fin, des consultations ont lieu avec divers groupes en vue d’évaluer les activités entreprises et de proposer des moyens permettant d’assurer une protection et une assistance plus efficaces aux personnes déplacées. | UN | ولهذا الغرض، بدأت مشاورات مع مختلف الخبراء بغية تقييم العمل المنجز حتى اﻵن واقتراح السبل التي يمكن بها جعله أكثر فعالية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا. |
De plus, une équipe des Nations Unies avait été dépêchée en vue d'évaluer globalement la situation humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد. |
Le Groupe a tenu des réunions avec diverses catégories d'acteurs en vue d'évaluer leur rôle dans le processus de développement. | UN | ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية. |
Le rapport devait mettre l'accent sur la réalisation des droits des filles dans les ménages dirigés par un enfant en vue d'évaluer les incidences de la résolution sur le bien-être des filles. | UN | وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة. |
Ce projet donne suite à la demande de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technique concernant l'organisation d'un deuxième atelier sur les méthodologies en vue d'évaluer les résultats d'études de cas et d'améliorer le projet de lignes directrices techniques. | UN | يلبي هذا المشروع طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقة عمل ثانية بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الافرادية وتعديل مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |
Ils ont en outre condamné, dans les termes les plus énergiques, toute application extraterritoriale des lois nationales en vue d'évaluer ou d'influencer les politiques de pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن رفضهم بأشد العبارات تطبيق قوانين أي دولة فيما وراء إقليمها بغية تقييم سياسات بلدان أخرى أو التأثير على تلك السياسات. |
Des réunions ordinaires se sont tenues sous la présidence du Président du Mexique en vue d'évaluer la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | وقد انعقدت اجتماعات منتظمة برئاسة رئيس المكسيك بغية تقييم بلوغ أهداف مؤتمر القمة. |
Ces mesures de contrôle consistent à examiner divers indicateurs institutionnels, sociaux, techniques et financiers en vue d'évaluer la durabilité. | UN | وهذه الضوابط تبحث مختلف المؤشرات المؤسسية والاجتماعية والفنية والمالية بغية تقييم مدى الاستدامة. |
Il leur demande de mener des enquêtes exhaustives et impartiales sur tous les incidents de violence en vue d'évaluer la conduite du personnel de sécurité en cause et de faire en sorte que ceux qui ont été estimés coupables soient sanctionnés. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع أحداث العنف بغية تقييم سلوك أفراد اﻷمن المتورطين وضمان معاقبة من يثبت ارتكابهم للجرائم. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. | UN | كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال. |
Le FNUAP a continué à fournir une assistance en vue d'évaluer et de renforcer les programmes nationaux concernant la population et la santé en matière de reproduction en Turquie. | UN | يواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تقييم وتعزيز البرامج الوطنية في مجال السكان والصحة اﻹنجابية في تركيا. |
Le memorandum fera l'objet d'un examen annuel en vue d'évaluer son efficacité; le Conseil s'emploie actuellement à l'application des dispositions contenues dans le memorandum. | UN | ومن المقرر استعراض المذكرة سنويا من أجل تقييم فعاليتها؛ ويتابع المجلس اﻵن تنفيذ الاتفاقات الواردة في المذكرة. |
Quelles mesures l'État partie prendil pour mettre en place un système cohérent de collecte de données en vue d'évaluer l'ampleur et la nature des flux migratoires? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع نظام منسجم لجمع البيانات من أجل تقييم أبعاد تدفقات المهاجرين وطبيعتها؟ |
:: 25 visites dans des missions de maintien de la paix en vue d'évaluer les mesures de protection rapprochée et de formuler des avis à leur sujet | UN | :: إجراء 25 زيارة لبعثات لحفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن |
Il jettera les bases d'un processus de consultations et d'une étude plus vaste qui sera menée en 2014 en vue d'évaluer la faisabilité de l'élaboration d'indicateurs statistiques. | UN | ويرسي التقرير الأساس لإجراء عملية تشاورية ودراسة أوسع نطاقا في عام 2014 بهدف تقييم جدوى وضع المؤشرات الإحصائية. |
Une enquête d'évaluation des compétences des minorités a été menée dans les collectivités serbes du Kosovo en vue d'évaluer les compétences de la population locale et d'aider à élaborer des projets potentiels. | UN | فقد أجريت دراسة استقصائية لتقييم مهارات الأقليات، في المجتمعات الصربية في كوسوفو بهدف تقييم مهارات السكان المحليين والمساعدة في تصميم مشاريع محتملة تناسبهم. |
Elle devrait en particulier promouvoir un dialogue international entre les acteurs du développement en vue d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises qui découlent des nouvelles conditions économiques, notamment des conditions de l'après—Cycle d'Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Elle devrait en particulier promouvoir un dialogue international entre les acteurs du développement en vue d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises qui découlent des nouvelles conditions économiques, notamment des conditions de l'après-Cycle d'Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Des recherches et des études multidisciplinaires étaient en cours dans un des pays en vue d'évaluer la valeur potentielle de la feuille de coca au plan nutritionnel et sanitaire, et les résultats seraient présentés en temps voulu conformément aux procédures établies par les traités. | UN | وذكر أن بحوثا ودراسات متعددة التخصصات تجري في أحد هذين البلدين بغية تقدير القيمة المحتملة لورقة الكوكا في اﻷغراض التغذوية والصحية، وأن هذه البحوث والدراسات سوف تقدم في الوقت المناسب، وفقا للاجراءات التي تحددها المعاهدات. |
On a conduit plusieurs enquêtes en vue d'évaluer la situation actuelle, d'améliorer l'accès aux services dans ce domaine et d'améliorer leur qualité. | UN | وقد أُجرِي عدد من الدراسات الاستقصائية في مجال تقييم الحالة الراهنة، والتوسع في إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، وتحسين نوعية الرعاية التي تقدمها تلك الخدمات. |
Rédiger un document de réflexion sur la collecte d'informations en vue d'évaluer l'efficacité des programmes et des projets réalisés dans le cadre des PANA aux niveaux national et mondial | UN | وضع ورقة عن النهج الواجب اتباعه في تجميع المعلومات اللازمة لتقييم مدى فعالية البرنامج الخاص ببرامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع هذه البرامج على المستويين الوطني والعالمي |
61. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les questions mentionnées au paragraphe 60 ci-dessus, en vue d'évaluer les progrès accomplis et de déterminer les étapes suivantes, selon qu'il conviendra. | UN | 61- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المسائل المشار إليها في الفقرة 60 أعلاه، من أجل الوقوف على التقدم المحرز وتحديد مزيد من الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
Presque tous les intervenants ont souligné la nécessité de revoir les méthodes appliquées en vue d'évaluer avec plus de précision la capacité de paiement des pays en général et de répondre en particulier aux préoccupations des 22 États Membres mentionnées au paragraphe 21 du rapport du Comité. | UN | فقد أشار جميع المتحدثين تقريبا الى الحاجة الى تغيير منهجي ﻹجراء تقييم أكثر دقة للقدرة على الدفع بصفة عامة، والتصدي لشواغل الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ المشار اليها في الفقرة ٢١ من التقرير بشكل خاص. |
20. en vue d'évaluer l'organisation générale du programme de formation, un questionnaire préparé par l'Agence suédoise de coopération internationale pour le développement a été distribué aux participants à la fin du stage. | UN | 20- وبغية تقييم التنظيم العام للبرنامج التدريبي، وُزّع على المشاركين خلال الجزء الأخير من الدورة استبيان أعدته سيدا. |
Programme d'aide à l'établissement de profils nationaux en vue d'évaluer les capacités nationales de gestion rationnelle des substances chimiques | UN | برنامج تيسير إعداد نبذات وطنية لتقييم الهياكل اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية |
33. En 2001, le Bureau des affaires spatiales, en collaboration avec l'Université de Stockholm, a réalisé une étude en vue d'évaluer les incidences de la série de stages de formation ONU/Suède organisés entre 1990 et 2000 sur l'évolution des programmes d'enseignement et de recherche au niveau local. | UN | 33- في عام 2001، أجرى المكتب، بالتعاون مع جامعة ستوكهولم، دراسة استقصائية لتقييم ما كان لمجموعة الدورات التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد التي نظمت في الفترة الممتدة ما بين عامي 1990 و2000 من تأثير في إعداد المناهج الدراسية وصوغ برامج التعليم والبحث على المستوى المحلي. |