"en vue d'arriver" - Traduction Français en Arabe

    • بغرض التوصل
        
    • بغية التوصل
        
    • بهدف التوصل
        
    • من أجل الوصول
        
    • بقصد التوصل
        
    • الجادة للتوصل
        
    Les deux parties sont convenues de tenir la série de pourparlers suivante aux États-Unis d'Amérique, en vue d'arriver à un accord sur le code de conduite et les questions connexes. UN واتفق الطرفان على عقد الجولة المقبلة في الولايات المتحدة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة السلوك والمسائل ذات الصلة.
    La République islamique d'Iran se déclare entièrement disposée à commencer des négociations bilatérales et multilatérales avec ses voisins en vue d'arriver à un entente commune sur ces questions. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تعلن استعدادها الكامل للدخول في مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها بغرض التوصل الى تفاهمات مشتركة بشأن هذه المسائل.
    Le Canada continuera de participer activement aux négociations lancées à la dernière Assemblée générale en vue d'arriver à un accord le plus tôt possible. UN وستواصل كندا القيام بدور نشط في المفاوضات التي استهلـــت خلال دورة الجمعية العامة الماضية بغية التوصل الى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    De nombreuses délégations se sont montrées prêtes à l'accepter en vue d'arriver à un consensus. UN وأبدى عدد كبير من الوفود استعداده لقبولها بغية التوصل إلى توافق آراء.
    L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction des heures de travail qu'il souhaite en vue d'arriver à un accord sur le nombre d'heures et leur répartition. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    Le PrésidentRapporteur a proposé que cette question soit examinée plus avant en vue d'arriver à un consensus. UN واقترح مواصلة مناقشة هذه المسألة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    L'Agence spatiale du Royaume-Uni conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur les mesures efficaces à prendre pour y répondre. UN تحافظ الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة على القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر.
    Nous espérons que sur la base de ses travaux en 1994 le Groupe de travail pourra entreprendre des discussions de fond sur les différentes propositions et idées dont il est saisi en vue d'arriver plus tôt que plus tard à un consensus équilibré. UN ونأمل أن يتمكن الفريق العامل، بناء على أعماله في سنة ١٩٩٤، من إجراء مناقشة متعمقة لمختلف المقترحات واﻵراء المعروضة عليه بقصد التوصل إلى توافق متوازن لﻵراء عاجلا لا آجلا.
    Le Conseil réaffirme la nécessité urgente de parvenir à une cessation complète des hostilités sur l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine et demande aux parties de reprendre sérieusement, sans poser de conditions préalables, leurs efforts en vue d'arriver à un règlement politique. UN " ويؤكد المجلس من جديد الحاجة الملحة للتوصل الى وقف شامل لﻷعمال القتالية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، ويطلب الى الطرفين أن يستأنفا، دون شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل الى تسوية سياسية.
    Selon l'autre point de vue, en revanche, de nouvelles propositions avaient été faites au cours des consultations et les négociations devaient donc être poursuivies en vue d'arriver à une solution généralement acceptable des questions en suspens. UN ووفقا للرأي الآخر، قدمت اقتراحات جديدة في مجرى المشاورات وعليه ينبغي مواصلة المفاوضات بغرض التوصل إلى حل مقبول عامة للمسائل المتبقية.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Pour des raisons qui demeurent obscures, le Président n'était pas partisan d'organiser des consultations sur les trois textes en vue d'arriver à un consensus. UN ولم يؤيد الرئيس، ﻷسباب تظل غامضة، الترتيب لعقد مشاورات بشأن النصوص الثلاثة بغية التوصل إلى توافق لﻵراء.
    À cet égard, le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est partisan d'une large discussion sur les propositions de réforme de grande portée en vue d'arriver à un consensus. UN وفي هذا الصدد، تشجع حكومة سانت كيتس ونيفيس إجراء مناقشة مستفيضة لمقترحات اﻹصلاح الشاملة والبعيدة اﻷثر تلك بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    35. Plusieurs textes alternatifs ont été proposés en vue d'arriver à un consensus mais celui-ci n'a pas été atteint. UN 35- واقُترح العديد من النصوص البديلة بغية التوصل إلى توافق في الآراء، لكن هذا التوافق لم يتحقق.
    Le secrétariat poursuivra son action auprès du Gouvernement thaïlandais en vue d'arriver à un accord début 2014. UN وستواصل الأمانة العمل مع حكومة تايلند بهدف التوصل إلى اتفاق في مستهل عام 2014.
    Comme chacun sait, la Commission a pour but de permettre de se livrer à l'examen d'un nombre limité de questions en vue d'arriver à un accord sur des directives et des recommandations les concernant. UN نعلم جميعا أن درو الهيئة يتمثل في القيام بدراسة معمقة لعدد محدود من البنود بهدف التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات بالنسبة لتلك البنود.
    L'Agence spatiale du Royaume-Uni continue de jouer un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière d'appréhender la menace que représentent ces objets et sur des mesures efficaces pour y répondre. UN تواصل الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكِّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر.
    1. Le Centre spatial national britannique conserve un rôle actif dans le traitement du problème des objets géocroiseurs en encourageant la coordination aux niveaux national, européen et international en vue d'arriver à un accord sur la manière de comprendre la menace que représentent ces objets et sur l'élaboration de mesures efficaces pour y répondre. UN ١- يقوم المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض وذلك بتشجيع التنسيق على كل من الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض واتخاذ تدابير فعّالة لمواجهته.
    La Commission soumettra ces propositions à l'Assemblée générale des États Parties lors d'une conférence de révision, en vue d'arriver à inclure dans le Statut une disposition acceptable sur le crime d'agression. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول الأطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus