"en vue d'assurer le développement" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تحقيق التنمية
        
    • لضمان التنمية
        
    • لكفالة التنمية
        
    • بغية ضمان التنمية
        
    • من أجل ضمان التنمية
        
    • قصد تحقيق التنمية
        
    Le Kazakhstan a également l'intention d'accorder un rang de priorité plus élevé à la collaboration avec les structures de l'ONU en vue d'assurer le développement économique et social de l'Asie centrale. UN كذلك، تعتزم كازاخستان تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في آسيا الوسطى.
    Il a également insisté sur la nécessité d'appliquer de façon effective les recommandations du Programme d'action de la Conférence en vue d'assurer le développement durable de la région. UN وشدد المحفل أيضا على أهمية التنفيذ الفعال لتوصيات برنامج عمل المؤتمر من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة .
    Au niveau régional, les petits États insulaires en développement ont pu mettre en place des mécanismes appropriés pour intégrer leurs orientations économiques, sociales et environnementales en vue d'assurer le développement durable. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أحرزت هذه الدول تقدما في اتخاذ ترتيبات ملائمة لتحقيق التكامل بين نهجها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L'Ukraine demeure profondément attachée à la coopération internationale en vue d'assurer le développement durable et l'intégration sociale pour tous. UN وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع.
    Nous appuyons les mesures prises par l'ONU en vue d'assurer le développement durable. UN وإننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة.
    La lutte en faveur de la démilitarisation de Porto Rico et de la reprise en main des terres occupées se poursuivra, et l'organisation de l'orateur exige la dépollution et la restitution de ces terres en vue d'assurer le développement durable de Porto Rico. UN وسيستمر الكفاح لتجريد بورتوريكو من السلاح واستعادة السيطرة على الأراضي المحتلة. وقال إن منظمته تطالب بإزالة التلوث وإعادة تلك الأراضي لكفالة التنمية المستدامة لبورتوريكو.
    C'est également une occasion pour moi de réaffirmer notre solidarité avec la volonté politique et la détermination des États africains d'accélérer les mécanismes d'intégration et d'unité, de répondre aux défis de la mondialisation en vue d'assurer le développement de l'humanité. UN وبالنسبة لي فإن هذه الفرصة مؤاتية للتأكيد مجددا على تضامننا مع اﻹرادة السياسيــة وتصميــم الــدول اﻷفريقية على التسريع بآليات الاندماج والوحدة، لمواجهة تحديات العولمة بغية ضمان التنمية العالميــة للبشرية.
    La Politique genre a pour but de promouvoir une société équitable et égalitaire entre les femmes et les hommes en vue d'assurer le développement durable. UN الهدف من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو تشجيع إقامة مجتمع يتسم بالعدل والمساواة بين المرأة والرجل من أجل ضمان التنمية المستدامة.
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - يُعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - يُعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    Respecter les territoires des peuples autochtones et leur droit à l'autodétermination comme une condition préalable au renforcement des partenariats et de la gouvernance en vue d'assurer le développement durable sur un pied d'égalité. UN 3 - احترام أقاليم السكان الأصليين وحقهم في تقرير المصير بوصفه شرطا أساسيا لتعزيز عمليات الشراكة والإدارة من أجل تحقيق التنمية المستدامة على أساس المساواة.
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - يُعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    Cette initiative représente une mesure directe en vue d'assurer le développement durable de ces pays et à ce titre mérite d'être appuyée par la communauté internationale. UN وهذا الجهد محاولة مباشرة لضمان التنمية المستدامة لتلك البلدان؛ وعلى هذا النحو يستحق هذا الجهد دعم المجتمع الدولي.
    L'un des plus grands problèmes qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'assurer le développement durable et la démocratie est le crime transnational. UN والجريمة عبر الوطنية هي مــــن بين التحديات الكبرى التي تحبط جهود المجتمع الدولــــي لضمان التنمية المستدامة والديمقراطية.
    De nouvelles régions sont maintenant entièrement reliées par des voies de transport, et on est en train de jeter les bases d'un vaste effort à long terme en vue d'assurer le développement durable de la région d'Asie centrale. UN ويجري اﻵن ربط مناطق جديدة تماما بخطوط للنقل ويتم إرســاء اﻷساس للاضطلاع بجهود شاملة طويلة اﻷجل لضمان التنمية المستدامة لمنطقة آسيا الوسطى.
    Les revenus du pétrole et des exportations de gaz sont versés dans un fonds national en vue d'assurer le développement économique et social durable et d'amortir l'impact des chocs extérieurs. UN ويجري إيداع الإيرادات المتحصلة من صادرات النفط والغاز في صندوق وطني لكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة ووقاية البلد من أثر العوامل الخارجية السيئة.
    Par ailleurs, selon les dispositions de l'article 22 : < < L'État s'engage à prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer le développement intellectuel de tout individu sans autre limitation que les aptitudes de chacun > > . UN 10 - بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى أحكام المادة 22: " تبذل الدولة الجهود اللازمة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة التنمية الفكرية لكل فرد دون أي قيد سوي ما لديه من قدرات " .
    Article 22 - < < L'État s'efforce de prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer le développement intellectuel de tout individu sans autre limitation que les aptitudes de chacun > > . UN 319 - المادة 22: " تبذل الدولة الجهود اللازمة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة التنمية الفكرية لكل فرد دون أي قيد سوي ما لديه من قدرات " .
    La Constitution de 1980 stipule que l'" un des devoirs fondamentaux de l'Etat est de veiller à la conservation des conditions écologiques, d'empêcher la pollution de l'environnement et le déséquilibre des écosystèmes, en vue d'assurer le développement économique et social du pays " (chap. VI, art. 110). UN ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن " أحد واجبات الدولة اﻷساسية هو السهر على صون اﻷحوال الايكولوجية، ومنع تلوث البيئة واختلال توازن النظم الايكولوجية، بغية ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد " )الفصل السادس، المادة ٠١١(.
    Les pays pourront ajouter d'un commun accord de nouvelles mesures à la liste à mesure que celles qui y figurent seront mises en vigueur, étudier des questions connexes de façon approfondie et concevoir de nouvelles stratégies visant à renforcer la coopération en vue d'assurer le développement au-delà de l'an 2000. UN ويمكن إضافة تدابير أخرى بالاتفاق في أثناء تنفيذ التدابير المدرجة في القائمة، كما تجري متابعة النظر في القضايا ذات الصلة، وصياغة استراتيجيات إضافية لتعزيز التعاون من أجل ضمان التنمية الى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    Notant les efforts que doivent entreprendre l'Union africaine et ses organes ainsi que les États membres des organismes économiques régionaux en matière d'intégration économique, et la nécessité d'accélérer le processus de création effective et de renforcement de l'Union africaine en vue d'assurer le développement durable, UN وإذ تلاحظ الجهود التي سيبذلها الاتحاد الأفريقي وأجهزته والدول الأعضاء في الهيئات الاقتصادية الإقليمية في مجال التكامل الاقتصادي، والحاجة إلى تعجيل عملية إنشاء الاتحاد وترسيخ أسسه قصد تحقيق التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus