L'envoi d'une mission dans le territoire a été autorisé en vue d'organiser un référendum sur l'indépendance du territoire. | UN | وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال. |
La Ligue des États arabes a offert une assistance financière en vue d'organiser une conférence de réconciliation. | UN | وعرضت جامعة الدول العربية توفير مساعدة مالية من أجل تنظيم مؤتمر للمصالحة. |
Dans ce contexte, il a pris contact avec des personnalités et dirigeants universitaires en vue d’organiser des manifestations dans plusieurs villes, y compris Enugu, ville où il avait grandi. | UN | وأجرى اتصالات مع بعض الشخصيات الرئيسية والقادة الجامعيين بهدف تنظيم مظاهرات في عدد من المدن، بما فيها إينوغو، حيث نشأ. |
Marik a également affirmé avoir enrôlé des agents pour le compte de la CIA et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد عملاء للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية إضافة إلى تجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية. |
42. A noter que cette loi prévoit également la mise en place d'un contrat d'accueil et d'intégration qui est proposé aux étrangers séjournant légalement sur le territoire et qui contient des engagements réciproques pour l'Etat et l'étranger en vue d'organiser et de faciliter son intégration. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا القانون ينص أيضاً على وضع عقد استقبال ودمج يُقترح على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في الإقليم ويتضمن التزامات متبادلة للدولة والأجنبي بغية تنظيم وتيسير دمجه. |
Les principaux partis politiques sont restés en contact permanent en vue d'organiser une session fructueuse du nouveau Conseil des représentants iraquien pour élire le Président du nouveau Parlement et le Président de la République d'Iraq. | UN | وحاليا تُجري الأحزاب السياسية العراقية اتصالات مستمرة من أجل عقد جلسة مثمرة لمجلس النواب المنتخب حديثا، يُنتخب فيها رئيس جديد للمجلس ورئيس للجمهورية. |
Au cours de cette même période, trente-deux ordonnances ont été rendues par la Cour, son président ou son vice-président, en vue d'organiser la procédure dans les affaires en instance. | UN | 21 - وخلال الفترة نفسها، صدر 32 قرارا عن المحكمة، أو رئيس المحكمة أو نائب الرئيس فيما يتعلق بتنظيم الجلسات في القضايا الحالية. |
14. Les États intéressés ont été encouragés à tenir des consultations en vue d'organiser les propositions de manière cohérente et commode. | UN | ١٤ - وبغية تنظيم الاقتراحات على نحو مترابط تسهل معالجته، جرى حث الدول المهتمة بالموضوع على إجراء مشاورات. |
Pour essayer de sortir de l'impasse, le Premier Ministre Gedi a conduit le 6 novembre 2005 à Mogadishu une délégation en vue d'organiser une réunion du Conseil des ministres. | UN | 4 - وسعيا من رئيس الوزراء جيدي إلى كسر الجمود، قاد في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وفدا وزاريا إلى مقديشو بهدف عقد اجتماع لمجلس الوزراء. |
Cependant, des audiences foraines ont commencé dans tout le pays en vue d'organiser la préidentification avant l'inscription des électeurs sur les listes. | UN | إلا أن عملية المحكمة المتنقلة التي تجوب البلد بأكمله قد بدأت من أجل تنظيم عملية ما قبل تحديد الهوية قبل تسجيل الناخبين |
52. Le secrétariat est actuellement en pourparlers avec les autorités compétentes de la Bolivie et de Cuba, en vue d'organiser la première réunion de partenariat entre ces pays et les pays ou organismes donateurs concernés. | UN | 52- وتشترك الأمانة في الوقت الحاضر في مناقشات مع السلطات المختصة في بوليفيا وكوبا من أجل تنظيم اجتماع الشراكة الأول بين هذين البلدين والبلدان و/أو الوكالات المانحة ذات الصلة. |
Ils appuient les efforts que le Secrétaire général déploie en vue d’organiser un référendum libre, juste et impartial dans le cadre duquel le peuple du Sahara occidental pourra exercer son droit à l’autodétermination. | UN | وهي تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء حر عادل غير منحاز لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Les États membres, l'Union africaine et le Département de la justice des États-Unis procèdent actuellement à des consultations en vue d'organiser une réunion d'experts au cours du premier semestre de 2003. | UN | المشاورات جارية مع الدول الأعضاء والاتحاد الأفريقي ووزارة العدل الأمريكية من أجل تنظيم اجتماع للخبراء في النصف الأول من عام 2003. |
Le HautCommissariat travaille avec d'autres institutions, des départements de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales en vue d'organiser, aux niveaux régional et sousrégional, des sessions de formation avant l'examen des rapports des États examinés. | UN | وتعمل مفوضيتي مع وكالات أخرى ومع إدارات في الأمم المتحدة ومع منظمات دولية بهدف تنظيم دورات تدريبية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، قبل النظر في تقارير الدول قيد الاستعراض. |
Les institutions scientifiques et académiques des États Membres devrait accroître leur participation aux travaux de l'UNU en vue d'organiser des projets communs de recherche, des tables rondes et divers programmes de formation, notamment dans les domaines de l'énergie solaire et de la lutte contre la désertification. | UN | وينبغي للمؤسسات العلمية واﻷكاديمية في الدول اﻷعضاء أن تزيد من مشاركتها في أعمال الجامعة بهدف تنظيم مشاريع بحثية مشتركة، وحلقات خاصة للمناقشة، واجتماعات للمائدة المستديرة، وبرامج تدريبية مختلفة، بما في ذلك في ميداني الطاقة الشمسية ومكافحة التصحر. |
Marik affirme en outre avoir enrôlé au service de la CIA le valet dénommé Ahmed Jalabi et les membres du soi-disant Congrès national iraquien et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. Il a également organisé une tentative de coup d'État contre le pouvoir. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد العميل المدعو أحمد الجلبي وعناصر ما يسمى بالمؤتمر الوطني العراقي للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية وتجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية فضلا عن تنظيم عملية انقلاب ضد السلطة الوطنية. |
Un accord a été conclu avec le groupe d'experts mis en place par le Conseil des droits de l'homme en vue d'organiser deux ateliers à Khartoum pour déterminer s'il existe une confusion quant aux moyens d'établir la preuve d'un adultère. | UN | وأضاف أنه تم إبرام اتفاق مع فريق الخبراء الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان بغية تنظيم حلقتي عمل في الخرطوم لتحديد ما إذا كان يوجد غموض بخصوص الوسائل المستخدمة لإثبات الزنا. |
- La communauté internationale à collaborer avec la société civile et les figures politiques internationales en vue d'organiser des campagnes éducatives et de sensibilisation à l'éradication de la violence à l'égard des femmes et des filles, en mettant l'accent sur les mesures de prévention et l'intégration des droits de l'homme dans les programmes éducatifs du cycle primaire. | UN | عمل المجتمع الدولي سوية مع المجتمع المدني والدوليات السياسية بغية تنظيم حملات التثقيف والتوعية فيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، مع التركيز تحديداً على التدابير الوقائية وإدخال حقوق الإنسان في التعليم الابتدائي |
Activités de suivi Le Ministère prévoit d'effectuer une évaluation interne de la campagne dans le cadre d'un atelier regroupant des juges et d'autres parties intéressées, afin de tirer les leçons de l'expérience et d'échanger des idées en vue d'organiser des activités analogues. | UN | تخطط الوزارة ﻹجراء عملية تقييم داخلي للحملة من خلال عقد حلقة عمل مع القضاة وعدد من المشاركين اﻵخرين فيها. وسوف تُستخدم حلقة العمل للوقوف على الدروس المستفادة وتبادل اﻵراء من أجل عقد مثل هذه المناسبات مستقبلا. |
24. Au cours de l'année écoulée, douze ordonnances ont été rendues par la Cour, son président ou son viceprésident, en vue d'organiser la procédure dans les affaires en instance. | UN | 24 - وخلال السنة الماضية، صدر 12 أمرا عن المحكمة، أو رئيس المحكمة أو نائب الرئيس فيما يتعلق بتنظيم الإجراءات في القضايا الجارية. |
en vue d'organiser cette téléconférence initiale, le secrétariat prie les États parties examinateurs de désigner des interlocuteurs parmi leurs experts gouvernementaux et de lui communiquer leurs coordonnées. | UN | وبغية تنظيم عملية التداول الأوَّلي، تطلب الأمانة إلى الدول الأطراف المستعرِضة تسمية مسؤولي اتصال من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال بهم. |
Des consultations préliminaires ont eu lieu en vue d'organiser un séminaire international sur la sécurité fin 2003; une initiative mondiale visant à identifier la violence liée au sexe dans les écoles est en cours et des cas concrets sont à l'étude. | UN | وقد جرت مشاورات أولية بهدف عقد حلقة دراسية دولية بشأن السلامة والأمن في نهاية عام 2003، ويجري حاليا مسح عالمي للمعرفة المتوافرة بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في المدارس، كما تجري مناقشة مجموعة من دراسات الحالة الإفرادية. |
Le HCR est partenaire du projet, auquel il contribuera par l'apport de procédures standard et d'informations géographiques intégrées en vue d'organiser les opérations d'aide d'urgence aux réfugiés. | UN | وتعد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين شريكا ضمن اطار المشروع، وستوفر الاجراءات المقررة كما ستدمج المعلومات الجغرافية من أجل أنشطة التخطيط لحالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين. |
Le Front POLISARIO était prêt à coopérer pleinement avec l'ONU et l'OUA en vue d'organiser un référendum libre et impartial permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |