"en vue d'un règlement pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • الرامية إلى إيجاد حل سلمي
        
    • من أجل إيجاد حل سلمي
        
    • من أجل العمل على إيجاد تسوية سلمية
        
    • للتوصل إلى تسوية سلمية
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • بغرض التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • من أجل حل سلمي
        
    • من أجل إيجاد تسوية سلمية
        
    • من أجل التوصل إلى حل سلمي
        
    • سعيا إلى تسوية سلمية
        
    • للوصول إلى تسوية سلمية
        
    • بغية التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • من أجل تحقيق تسوية سلمية
        
    • من أجل تسوية سلمية
        
    Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Ma délégation appuie pleinement les diverses initiatives internationales en vue d'un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient. UN ويدعم وفدي بالكامل المبادرات الدولية المختلفة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة الشرق الأوسط.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des renseignements concernant la situation née du conflit dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours et les prises de position de plus en plus belliqueuse des dirigeants azerbaïdjanais qui font obstacle à des négociations en vue d'un règlement pacifique de ce conflit. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه معلومات عن حالة الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ والمناطق المحيطة بها وعن تزايد عدد الأصوات الداعية إلى الحرب في قيادة أذربيجان، مما يضع العراقيل أمام المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع.
    La Croatie continuera à faire tout son possible pour permettre d'acheminer sans interruption l'aide humanitaire vers la République de Bosnie-Herzégovine et pour réprimer les extrémismes de toute sorte qui menacent la sécurité des forces de paix et sapent les efforts déployés en vue d'un règlement pacifique de la crise. UN وستواصل كرواتيا في هذا الصدد بذل ما بوسعها من أجل ايصال المساعدات اﻹنسانية بدون انقطاع إلى جمهورية البوسنة والهرسك، ومن أجل قمع جميع أشكال التطــرف التــي تهدد أمن قوات السلم، وتعرقل بذل الجهود من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    e) D'organiser à l'intention des journalistes des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine et à renforcer le dialogue et la compréhension entre Palestiniens et Israéliens en vue d'un règlement pacifique du conflit qui les oppose ; UN (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وتعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين، من أجل العمل على إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛
    L'UE appuie sans réserve les efforts que le Groupe de Minsk déploie en vue d'un règlement pacifique, juste et durable. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة.
    L'Organisation des Nations Unies demeure disposée à continuer d'apporter son aide en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN والأمم المتحدة على استعداد لتقديم مزيد من المساعدة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Les dirigeants de Taiwan ont lancé des appels fréquents aux dirigeants de la République populaire de Chine en vue d'un règlement pacifique des différends politiques entre les deux parties. UN لقد وجَّه قادة تايوان نداءاتهم مراراً وتكرارا إلى القادة في جمهورية الصين الشعبية للعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاعات السياسية بين الجانبين.
    Les dirigeants de Taiwan ont lancé des appels fréquents aux dirigeants de la République populaire de Chine en vue d'un règlement pacifique des différends politiques entre les deux parties. UN لقد وجَّه قادة تايوان نداءاتهم مراراً وتكرارا إلى القادة في جمهورية الصين الشعبية للعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاعات السياسية بين الجانبين.
    Les dirigeants palestiniens continuent à rechercher l'appui international en vue d'un règlement pacifique dans l'espoir qu'une Palestine indépendante viendra un jour se joindre à la famille des nations. UN وسوف تواصل القيادة الفلسطينية السعي للحصول على الدعم الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية على أمل أن تنضم فلسطين حرة ومستقلة في يوم ما إلى الأسرة الدولية.
    Le Sommet régional a également entendu un exposé du Chef de l'État du Burundi, M. Pierre Buyoya, sur les différentes mesures prises pour donner effet aux décisions adoptées lors des précédents sommets régionaux quant à la création d'un climat propice aux négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit au Burundi. UN كما قدم رئيس دولة بوروندي، الرائد بيير بويويا، إلى مؤتمر القمة اﻹقليمي موجزا عن مختلف التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بالقرارات التي سبقت مؤتمرات القمة اﻹقليمية بشأن إيجاد بيئة مفضية إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في بوروندي.
    réunions ont encouragé les efforts déployés au niveau international en vue d'un règlement pacifique du conflit et suggéré des mesures concrètes à prendre par les États Membres, les organisations intergouvernementales, dont l'ONU et les organisations non gouvernementales. UN وساعدت الوثائق الختامية المعنية في تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع واقترحت إجراءات ملموسة لكي تتخذها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية بما فيها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Secrétaire général espérait que les pourparlers de paix avec les représentants des groupes armés dans l'est de l'Ukraine contribueraient à faire baisser les tensions, toutes les parties devant respecter le cessez-le-feu et permettre la tenue de négociations et d'une médiation véritables en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN ونقل الأمين العام المساعد أن الأمين العام يتطلع إلى أن تساعد محادثات السلام مع ممثلي الجماعات المسلحة في شرقي أوكرانيا على نزع فتيل التوترات، وأشار في الوقت نفسه إلى أن على جميع الأطراف أن تلتزم بوقف إطلاق النار وأن تترك الباب مفتوحا أمام عمليات فعالة للتفاوض والوساطة من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    e) D'organiser à l'intention des journalistes des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine et à renforcer le dialogue et la compréhension entre Palestiniens et Israéliens en vue d'un règlement pacifique du conflit qui les oppose ; UN (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وبعملية السلام وتعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين، من أجل العمل على إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que la République de Macédoine est toujours disposée à s'associer aux efforts coordonnés de l'ONU en vue d'un règlement pacifique de la crise du Kosovo. UN واغتنم هذه الفرصة ﻷشدد على استعداد جمهورية مقدونيا المتواصل للاشتراك في الجهود المنسقة لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية.
    Étant donné que cette occupation représente une violation du principe de l'inadmissibilité du recours à la force dans les différends, il incombe aux forces arméniennes de se retirer du territoire azerbaïdjanais et de placer cette question sur la table des négociations en vue d'un règlement pacifique et juste qui garantisse les droits légitimes du peuple azerbaïdjanais. UN وحيث أن هذا الاحتلال يمثل خروجا على مبدأ عدم جواز استخدام القوة في حل المنازعات فإنه من الضروري انسحاب القوات اﻷمنية من اﻷراضي اﻷذربيجانية، ونقل الموضوع إلى طاولة المفاوضات بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة تحفظ لشعب أذربيجان حقوقه المشروعة.
    Nous attendons toujours que les chefs d'État présentent non seulement un rapport complet sur leurs enquêtes, mais également des propositions en vue d'un règlement pacifique. UN لا نزال ننتظر رؤساء الدول ليخرجوا إلينا، ليس فقط بتقرير كامل عن تحقيقاتهم وإنما أيضا بمقترحاتهم من أجل حل سلمي.
    Elle invite en conséquence toutes les parties au conflit à faire preuve de sagesse et de compréhension mutuelle en vue d'un règlement pacifique de la crise. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Une fois de plus, je demande instamment aux parties de poursuivre leurs négociations avec diligence et de façon constructive, en vue d'un règlement pacifique de leur différend sur la question de Prevlaka. UN لذلك فإنني أحث الطرفين مرة أخرى على استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع الدائر بينهما بشأن بريفلاكا بروح بناءة وعلى وجه السرعة.
    L'Arménie partage pleinement cette conception et poursuivra les négociations sur cette base en vue d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. UN وإن أرمينيا تشاطر تلك الرؤية وستواصل التفاوض على ذلك الأساس سعيا إلى تسوية سلمية لصراع نغورنو - كرباخ.
    Ils ont une nouvelle fois demandé aux parties, en particulier les Taliban, de reprendre les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit et de la mise en place d'un gouvernement représentatif et responsable doté d'une large assise. UN وناشدوا مجددا الأطراف، ولا سيما الطالبان، استئناف المفاوضات للوصول إلى تسوية سلمية للصراع وإقامة حكومة واسعة التمثيل تخضع للمحاسبة.
    Le Gouvernement salvadorien appuie toutes les initiatives qui améliorent le dialogue en vue d'un règlement pacifique des différends et visent à promouvoir la sécurité régionale et une culture de paix universelle. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    À cet effet, le Président en exercice de l'IGAD invite les deux parties à faire preuve de retenue et à favoriser les négociations de proximité et le dialogue en cours sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le cadre de l'Accord-cadre en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يدعو الرئيس الحالي للهيئة الطرفين إلى التحلي بضبط النفس واتباع طريق المفاوضات عن قرب والحوار تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية وفي نطاق الاتفاق الإطاري، من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    47. Lors d'un entretien avec M. Rugova, le 2 juin 1998, j'ai exprimé ma satisfaction de sa démarche fondée sur la non-violence et l'ai encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'un règlement pacifique qui, sans aller jusqu'à l'indépendance, soit mutuellement acceptable. UN ٤٧ - وخلال اجتماع مع السيد روغوفا في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨، رحبت بنهجه الذي يتسم بعدم العنف وشجعته على مواصلة السعي من أجل تسوية سلمية ومقبولة لدى الجانبين على ألا تصل إلى حد الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus