"en vue de conclure des accords" - Traduction Français en Arabe

    • لإبرام اتفاقات
        
    • من أجل إبرام اتفاقات
        
    • بغية التوصل إلى اتفاقات
        
    • تؤدي إلى عقد اتفاقات
        
    • بشأن وضع اتفاقات
        
    • لضمان إبرام اتفاقات
        
    • لوضع اتفاقات
        
    • فيما يتعلق بوضع ترتيبات
        
    La première consiste à publier un appel à la concurrence en vue de conclure des accords de prestation de services prioritaires avec des fournisseurs présélectionnés qui peuvent fournir les services nécessaires. UN وتستلزم المرحلة الأولى إصدار طلب شراء لإبرام اتفاقات استبقاء مع مجموعة من الموردين المؤهلين مسبقاً يمكنهم توفير الخدمات اللازمة.
    Ils ont pris note des efforts faits par les organismes, notamment le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en vue de conclure des accords d'achat permettant de réaliser des économies d'échelle et d'obtenir des remises pour l'achat de grandes quantités. UN كما لاحظوا الجهود المستمرة التي تبذلها المؤسسات ولا سيما أمانة الأمم المتحدة لإبرام اتفاقات للشراء تسمح بتحقيق وفورات في الحجم وتحسين عملية التسعير استنادا إلى الحسومات في الحجم.
    Des négociations sont en cours avec le Chili et les pays du MERCOSUR en vue de conclure des accords de libreéchange; des accords ont été passés avec le Mexique et l'Afrique du Sud, qui prévoient des mécanismes pour faire appliquer le droit de la concurrence des deux parties. UN والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي*؛ والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي؛ وأُبرمت اتفاقات مع المكسيك وجنوب أفريقيا تنص على إقامة آليات لإنفاذ قوانين المنافسة لدى كلا الطرفين*.
    En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    Le Brésil a entamé des négociations multilatérales en vue de conclure des accords justes et équitables. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    Le secrétariat continuera à examiner les demandes soumises et à fournir une aide aux pays en tant que de besoin, et plus précisément en fournissant des conseils sur l'organisation de consultations en vue de conclure des accords de partenariat. UN وستواصل الأمانة النظر في الطلبات المقدمة، وتقديم المساعدة إلى البلدان حسب طلبها، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بإسداء المشورة بشأن تنظيم عمليات استشارية تؤدي إلى عقد اتفاقات شراكة.
    l. Donner des conseils en matière de logistique spécialisée en vue de conclure des accords avec des organisations privées ou publiques concernant la fourniture d'un soutien logistique aux missions sur le terrain, de répondre aux demandes d'information sur les moyens logistiques qui accompagnent les audits internes et externes, et de mettre en oeuvre les mesures correctives proposées; UN ل - توفير مشورة سوقية متخصصة بشأن وضع اتفاقات مع الهيئات التجارية والمنظمات الحكومية، بشأن توفير الدعم السوقي للبعثات الميدانية، وبشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة في إطار المراجعات الداخلية والخارجية للحسابات وتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها؛
    b) De poursuivre ses efforts en vue de conclure des accords de coopération avec les pays hôtes; UN (ب) أن تواصل جهودها لضمان إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المضيفة؛
    Nous examinerons la possibilité de préparer des négociations en vue de conclure des accords bilatéraux en matière de reconnaissance mutuelle des normes techniques. UN وسننظر في إمكانية اﻹعداد لمفاوضات لوضع اتفاقات ثنائية بشأن الاعتراف المتبادل بالمعايير التقنية.
    La Médiatrice a aussi engagé des discussions avec plusieurs États en vue de conclure des accords ou instaurer des mécanismes permettant la communication d'informations classées secrètes ou confidentielles. UN وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم.
    Des négociations sont en cours avec le Chili, le Mexique et les pays du MERCOSUR en vue de conclure des accords de libre—échange, ainsi qu'avec les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) afin de promouvoir la politique de concurrence et la coopération à la fois entre ces États et entre ceux—ci et l'Union européenne. UN والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي والمكسيك والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. والمفاوضات جارية أيضاً مع دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بشأن تشجيع سياسة المنافسة وبشأن التعاون في هذا المجال بين كل من دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وبين هذه الدول والاتحاد الأوروبي.
    Le Comité mixte a été informé que des négociations avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et la Banque africaine de développement (BAD) en vue de conclure des accords de transfert en application de l'article 13 des Statuts de la Caisse avaient été menées à bonne fin. UN 329 - أبلغ المجلس بأن المفاوضات مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومصرف التنمية الأفريقي لإبرام اتفاقات نقل عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي للصندوق قد تكللت بالنجاح.
    5. Forte de l'expérience qu'elle a acquise dans l'application du régime européen de maîtrise des armes classiques, la Pologne encourage vivement les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à entamer des négociations en vue de conclure des accords semblables à ceux susmentionnés. UN 4 - ولما كانت لبولندا تجربة إيجابية في تنفيذ النظام الأوروبي لتحديد الأسلحة التقليدية، فإنها تشجع بقوة سائر الدول الأعضاء على الدخول في مفاوضات لإبرام اتفاقات من هذا القبيل، إن لم تكن فعلت ذلك.
    Les États-Unis ont exprimé leur intention d'entamer des négociations en vue de conclure des accords de libre-échange avec l'Union douanière d'Afrique australe, l'Australie, Bahreïn, le Maroc ainsi que le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى اعتزامها البدء في مفاوضات لإبرام اتفاقات تجارة حرة مع الاتحاد الجمركي لجنوب أفريقيا، والمغرب، والبحرين، وأستراليا، والمؤتمر الأفريقي للتعريفات الجوية وكوستاريكا، والسلفادور، وغواتيمالا، وهندوراس، ونيكاراغوا.
    h) À prendre des mesures en vue de conclure des accords bilatéraux de coopération avec les pays voisins pour lutter efficacement contre la traite des enfants; UN (ح) اتخاذ خطوات لإبرام اتفاقات التعاون الثنائي مع دول الجوار لمكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال؛
    Des négociations sont en cours avec le Chili et les pays du MERCOSUR en vue de conclure des accords de libreéchange; des accords ont été passés avec le Mexique et l'Afrique du Sud, qui prévoient des mécanismes pour faire appliquer le droit de la concurrence des deux parties, ainsi que des mécanismes de coopération (associant des éléments de courtoisie traditionnelle et de courtoisie active) et une assistance technique. UN والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي؛ والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي؛ وأُبرمت اتفاقات مع المكسيك وجنوب أفريقيا تنص على آليات لإنفاذ قوانين المنافسة لدى كلا الطرفين وكذلك على إجراءات التعاون (مشتملة عناصر مجاملة تقليدية وإيجابية على السواء) والمساعدة التقنية.
    Saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde et appeler à la coopération et à des consultations en vue de conclure des accords librement consentis entre les États des régions concernées. UN الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم، والدعوة إلى التعاون والتشاور من أجل إبرام اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية.
    L'UE a poursuivi ses négociations avec le MERCOSUR, le Conseil de coopération des États arabes du Golfe et la République arabe syrienne, ainsi qu'avec six groupes de pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique en vue de conclure des accords de partenariat économique. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي مفاوضات مع السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومجلس التعاون لدول الخليج العربية، والجمهورية العربية السورية، وست من المناطق في المنطقة العربية ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، من أجل إبرام اتفاقات شراكة اقتصادية.
    La Colombie a mis sur pied un fonds de garantie national et développé une stratégie de renforcement du dialogue en vue de conclure des accords sur la protection des droits de l'homme et les aspects procéduraux y afférents. UN وقد أنشأت كولومبيا مجلسا وطنيا للضمانات ووضعت استراتيجية لتعزيز الحوار بغية التوصل إلى اتفاقات بشأن حماية حقوق الإنسان والتحقيق في الجوانب المتعلقة بحمايتها.
    À cet égard, le MM ainsi que les pays développés, les organismes partenaires et le secrétariat de la Convention ont été invités à lancer des processus préparatoires en vue de conclure des accords de partenariat en faveur des pays qui avaient adopté leur PAN et étaient prêts à passer à la phase de mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، طُلب من الآلية العالمية، وكذلك من البلدان المتقدمة، والوكالات الشريكة، وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، أن تبدأ عمليات تحضيرية تؤدي إلى عقد اتفاقات شراكة للبلدان التي تنتظر الدخول إلى مرحلة التنفيذ، بعد اعتمادها لبرامج العمل الوطنية الخاصة بها.
    l. Donner des conseils en matière de logistique spécialisée en vue de conclure des accords avec des organisations privées ou publiques concernant la fourniture d'un soutien logistique aux missions sur le terrain, de répondre aux demandes d'information sur les moyens logistiques qui accompagnent les audits internes et externes, et de mettre en oeuvre les mesures correctives proposées; UN ل - توفير مشورة سوقية متخصصة بشأن وضع اتفاقات مع الهيئات التجارية والمنظمات الحكومية، بشأن توفير الدعم السوقي للبعثات الميدانية، وبشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة في إطار المراجعات الداخلية والخارجية للحسابات وتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها؛
    b) De poursuivre ses efforts en vue de conclure des accords de coopération avec les pays hôtes; UN (ب) أن تواصل جهودها لضمان إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المضيفة؛
    L'assistance était d'autant plus importante que les pays africains poursuivaient des négociations parallèles avec l'Union européenne en vue de conclure des accords de partenariat économique. UN فهذه المساعدة لها أهمية كبيرة لأن البلدان الأفريقية تجري مفاوضات موازية مع الاتحاد الأوروبي لوضع اتفاقات للشراكة الاقتصادية.
    La Médiatrice a aussi engagé des discussions avec plusieurs États en vue de conclure des accords ou instaurer des mécanismes permettant la communication d'informations classées secrètes ou confidentielles. UN وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus