Des efforts devraient également être faits en faveur de l’investissement productif (technologies, machines, infrastructures) et de l’utilisation durable des ressources naturelles en vue de créer des emplois pour les jeunes. | UN | ويجب أن تشمل الجهود أيضا التركيز على الاستثمار المنتج في التكنولوجيات والآليات والهياكل الأساسية والاستغلال المستدام للموارد الطبيعية من أجل إيجاد فرص عمل للشباب. |
À cet égard, je renouvelle l'appel que j'avais déjà lancé auprès des donateurs pour qu'ils appuient les mesures prises par le Gouvernement en vue de créer des emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر ندائي السابق للجهات المانحة لدعم مبادرات الحكومة من أجل إيجاد فرص العمالة. |
Elle examinera aussi le rôle futur de la CNUCED, notamment ses relations avec d'autres institutions internationales, en vue de créer des synergies interinstitutionnelles. | UN | وسينظر المؤتمر أيضا في دور اﻷونكتاد في المستقبل، بما في ذلك علاقته بالمؤسسات الدولية اﻷخرى، من أجل إيجاد أوجه تعاون فيما بينها. |
Ce groupe fait également du lobbying auprès du Gouvernement et des partis politiques en vue de créer des conditions susceptibles d'encourager et d'habiliter les femmes à participer à la politique. | UN | وتشارك هذه المجموعة أيضا في ممارسة الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي من شأنها أن تشجع المرأة على المشاركة في السياسة وتمكنها من ذلك. |
Comme vous le savez, l'Organisation des Nations Unies a examiné diverses options pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie, en vue de créer des conditions favorables au rapatriement librement consenti de ces réfugiés. | UN | كما تعلمون، لقد درست منظمة اﻷمم المتحدة خيارات مختلفة لتعزيز اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وذلك من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة هؤلاء اللاجئين الطوعية الى وطنهم. |
Ces agissements confirment que les États-Unis d'Amérique ont une attitude hostile à l'égard de l'Iraq et qu'ils persistent dans leur politique de provocation à l'intérieur des eaux territoriales de l'Iraq en vue de créer des prétextes et des justifications visant à légitimer leurs actions contre l'Iraq. | UN | إن هذه اﻷعمال تؤكد الطبيعة العدوانية المبيتة لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق وإصرارها على الاستفزاز داخل مياهنا الاقليمية بهدف خلق الذرائع والمبررات لتسويغ أعمالها ضده. |
Les États Membres se sont engagés à renforcer la coopération internationale en vue de créer des conditions propices à la lutte contre la criminalité, notamment en favorisant la croissance et le développement durable et en éliminant la pauvreté et le chômage. | UN | وتعهّدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والبطالة. |
47. L'économie solidaire et sociale est également encouragée en vue de créer des emplois. | UN | 47- ويُشجَّع أيضاً الاقتصاد التضامني والاجتماعي من أجل إيجاد فرص العمل. |
Le Programme d'action d'Istanbul, adopté lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, témoigne d'une ferme volonté d'accroître les investissements en faveur de l'infrastructure, de l'agriculture et des transferts de technologie en vue de créer des emplois dans les pays les moins avancés. | UN | وبعد ذلك، شدد برنامج عمل اسطنبول، المعتمد خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، على وجود التزام واضح بزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والزراعة ونقل التكنولوجيا من أجل إيجاد فرص العمل في أقل البلدان نموا. |
Elle continuera à promouvoir la coordination et la coopération avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme international en vue de créer des conditions permettant à ses États membres de voir leurs efforts récompensés par le développement durable, le progrès et la prospérité, et de contribuer ainsi au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité, à la fois dans la région et dans le monde. | UN | وستواصل الرابطة تشجيع التنسيق والتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي من أجل إيجاد بيئة من شأنها أن تمكن الدول الأعضاء فيها من تحقيق التنمية المستدامة والتقدم والرخاء فيها والمساهمة بالتالي في الحفاظ على السلام والأمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم على حد سواء. |
L'UNOPS ayant un rôle particulier à jouer dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action, en tant que chef de file des achats groupés, les autres fonds et programmes étaient invités à coopérer avec l'UNOPS en vue de créer des synergies et d'utiliser les services d'achat du Bureau. | UN | ونظرا إلى أن المكتب له دور خاص يؤديه في جبهة توحيد الأداء بوصفه المنظمة الرائدة في أنشطة الشراء المشتركة، فقد حث الوفد الصناديق والبرامج الأخرى على العمل مع المكتب من أجل إيجاد أوجه التآزر والإفادة من خدمات الشراء التي يقدمها المكتب. |
L'UNOPS ayant un rôle particulier à jouer dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action, en tant que chef de file des achats groupés, les autres fonds et programmes étaient invités à coopérer avec l'UNOPS en vue de créer des synergies et d'utiliser les services d'achat du Bureau. | UN | ونظرا إلى أن المكتب له دور خاص يؤديه في جبهة توحيد الأداء بوصفه المنظمة الرائدة في أنشطة الشراء المشتركة، فقد حث الوفد الصناديق والبرامج الأخرى على العمل مع المكتب من أجل إيجاد أوجه التآزر والإفادة من خدمات الشراء التي يقدمها المكتب. |
2. Capacités accrues des gouvernements des États Membres à développer le commerce Sud-Sud grâce à des politiques et accords commerciaux préférentiels en vue de créer des emplois productifs et de renforcer le développement sans exclusive | UN | (الإنجاز المتوقع 2) تعزيز قدرة الحكومات في دول أعضاء مختارة على توسيع التجارة بين بلدان الجنوب عن طريق سياسات واتفاقات التجارة التفضيلية من أجل إيجاد فرص للعمالة المنتجة وتعزيز التنمية الشاملة |
15. Nous nous efforcerons de renforcer la coopération internationale en vue de créer des conditions propices à la lutte contre la criminalité organisée, en favorisant la croissance et le développement durable et en éliminant la pauvreté et le chômage grâce à des stratégies de développement et des politiques de prévention de la criminalité efficaces et équilibrées. | UN | 15- سنتعهّد بتعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مؤاتية لمكافحة الجريمة المنظّمة وترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والبطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات لمنع الجريمة تكون فعّالة ومتوازنة. |
20. Nous renforcerons la coopération internationale en vue de créer des conditions propices à la lutte contre la criminalité, notamment en favorisant la croissance et le développement durable et en éliminant la pauvreté et le chômage grâce à des stratégies de développement et des politiques de prévention de la criminalité efficaces et équilibrées. | UN | 20- سوف نعزّز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والقضاء على البطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات بشأن منع الجريمة تتّسم بالفعالية والتوازن. |
Malgré la menace sérieuse qui continue de peser sur sa sécurité, Israël n'a pas ménagé ses efforts en vue de créer des conditions favorables au développement économique palestinien et à la coopération, y compris en libéralisant le système grâce auquel les marchandises à usage civil entrent à Gaza, et d'aider à apporter une aide humanitaire aux bénéficiaires palestiniens. | UN | وبذلت إسرائيل جهودا كبيرة من أجل تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني والتعاون في هذا المجال، بما في ذلك تحرير النظام الذي تدخل به السلع المدنية إلى غزة من القيود والمساعدة على تقديم المساعدة الإنسانية إلى المستفيدين الفلسطينيين على الرغم مما يتعرض له أمنها من تهديد متواصل وحاد. |
Le Gouvernement devra redoubler d'efforts pour créer des conditions propices aux investissements privés et à la croissance du secteur privé en vue de créer des emplois. | UN | 38 - وسيتعين على الحكومة أن تكثف جهودها من أجل تهيئة ظروف مؤاتية للاستثمار الخاص ولنمو القطاع الخاص، باعتبارهما وسيلة لإيجاد فرص العمل. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et les organisations membres de la Fédération allemande des sports olympiques ainsi que d'autres organisations sportives collaborent avec leurs partenaires dans les pays en développement en vue de créer des structures sportives durables et former le personnel dans ces pays. | UN | وتعمل الحكومة الاتحادية في ألمانيا والمنظمات الأعضاء في الاتحاد الرياضي الأوليمبي الألماني وغيرها من المنظمات الرياضية مع الشركاء في البلدان النامية من أجل تهيئة الهياكل الرياضية المستدامة وتدريب الأفراد في هذه البلدان. |
À cet égard, la Commission accueille avec satisfaction les accords conclus les 22 novembre 1999 et 13 janvier 2000 entre les autorités indonésiennes et l'Administration transitoire en vue de créer des conditions sûres pour le rapatriement librement consenti des réfugiés. | UN | وترحب اللجنة في هذا الصدد بما أُبرم بين السلطات الإندونيسية والإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 و13 كانون الثاني/يناير 2000 من اتفاقات من أجل تهيئة بيئة آمنة تتيح عودة اللاجئين طوعاً إلى وطنهم. |
Dans son plan national de développement, 2007-2012, le Gouvernement mexicain a préconisé l'intégration d'un programme national de compétitivité, en vue de créer des conditions propices au développement d'un climat de concurrence commerciale, capable de stimuler la productivité et l'emploi. | UN | 47 - وما برحت حكومة المكسيك، تعزز إدماج خطة تنافسية وطنية كجزء من خطتها الإنمائية الوطنية للفترة 2007-2012 من أجل تهيئة ظروف تكفل وجود مناخ موات للأعمال التجارية لتشجيع المنافسة، وزيادة الإنتاجية وفرص العمل. |
La participation à ce projet pourrait être ouverte aux pays développés, aux pays en développement et aux pays en transition, sur la base du volontariat, en vue de créer des possibilités de tirer des échanges commerciaux des profits supplémentaires. | UN | ويمكن أن تشرك في ذلك بلدانا متقدمة النمو وبلدانا نامية مع بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس طوعي بهدف خلق الفرص للحصول على مكاسب أكبر من التبادل التجاري. |
Article 306 : L'État favorise les conditions nécessaires au développement rural intégral en vue de créer des emplois et de garantir à la population rurale un niveau de bien-être convenable, ainsi que son intégration dans le développement national. | UN | المادة 306: تهيئ الدولة الظروف اللازمة للتنمية الريفية المتكاملة بهدف خلق فرص عمل وكفالة مستوى ملائم من الرفاهية للسكان الريفيين، وكذلك إدماجهم في التنمية الوطنية. |