"en vue de créer un" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل إنشاء
        
    • بغية إنشاء
        
    • صوب إنشاء
        
    • بهدف إنشاء
        
    • بهدف إقامة دولة
        
    En outre, des travaux importants sont en cours en vue de créer un système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire qui, espérons-nous, deviendra opérationnel dans le proche avenir. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع بعمل هام من أجل إنشاء نظام لﻹنذار المبكر لﻷزمات اﻹنسانية، وهو نظام نأمل أن يكون جاهزا للاستخدام في المستقبل القريب.
    Il a mis au point un programme d'action commune en vue de créer un système de sécurité de l'information des États membres de l'Organisation de sécurité collective. UN ووضع الفريق برنامج عمل مشترك من أجل إنشاء نظام أمن المعلومات لصالح الدول الأعضاء في المنظمة.
    Le PNUD, par l’intermédiaire d’un projet exécuté par le Département des services d’appui et de gestion pour le développement du Secrétariat, a fourni un appui critique au Ministère de la planification en vue de créer un Comité directeur national de la réinsertion. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مشروع نفذته إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الدعم الضروري إلى وزير التخطيط من أجل إنشاء لجنة توجيهية وطنية ﻹعادة اﻹدماج.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement et la société civile à poursuivre le dialogue en vue de créer un mécanisme de consultation périodique. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة والمجتمع المدني على مواصلة الحوار بغية إنشاء آلية للتشاور بانتظام.
    Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Il note également les mesures prises en vue de créer un poste de commissaire indépendant aux droits de l'homme. UN كما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة صوب إنشاء منصب مفوض مستقل لحقوق الإنسان.
    La Conférence a encouragé la discussion, développé de nouvelles idées et favorisé la conclusion de nouvelles relations et de nouveaux partenariats en vue de créer un monde meilleur pour tous. UN وشجع المؤتمر النقاش، واستحدث أفكاراً جديدة، وعزز الصلات والشراكات، وكل ذلك بهدف إنشاء عالم أفضل لكل مَن يعيشون فيه.
    Dans une autre résolution, ils ont prié les gouvernements de coopérer avec les dirigeants autochtones afin d'allouer des fonds spécifiquement destinés à l'enseignement en vue de créer un système éducatif abordable et de qualité. UN واعتُمد قرار آخر يحث الحكومات على التعاون مع القادة الوطنيين لتوفير تمويل مخصص للتعليم من أجل إنشاء نظام للتعليم الجيد الميسّر.
    Les consultations engagées par le Gouvernement botswanais en vue de créer un organisme national indépendant de défense des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, ont été menées à bien. UN بدأت حكومة بوتسوانا في إجراء مشاورات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس التي أبرمت في تلك الأثناء.
    e) Solliciter une assistance technique internationale en vue de créer un système judiciaire indépendant et impartial, respectant des normes et principes internationaux; UN (هـ) التماس مساعدات تقنية دولية من أجل إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة بما يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية؛
    :: Fourniture d'aide et de conseils grâce à la tenue de 3 réunions et d'un cours de renforcement des capacités de la Segurança civil (Direction générale de la sécurité des bâtiments publics) en vue de créer un groupe chargé de superviser les entreprises de sécurité privées UN :: تقديم المشورة والمساعدة من خلال عقد 3 اجتماعات ودورة واحدة لبناء القدرات لفائدة المديرية الوطنية لأمن المباني العامة من أجل إنشاء وحدة تشرف على الشركات الأمنية الخاصة
    La mise en œuvre du Processus passe par l'application des législations et réglementations nationales en vue de créer un système de mécanismes de contrôle interne destiné à faire en sorte que les chargements de diamants bruts importés dans le territoire ou exportés ne contiennent aucun diamant de sang. UN ويجري تنفيذ نظام عملية كيمبرلي عبر تطبيق القوانين واللوائح الوطنية من أجل إنشاء منظومة آليات للمراقبة الداخلية تهدف لمنع وجود ماس تمويل النـزاعات ضمن شحنات الماس الخام المستورد إلى أراضي الدولة أو المصدّر منها.
    14. Le Samoa continuera de collaborer avec les gouvernements et les organisations régionales et internationales en vue de créer un mécanisme institutionnel chargé de surveiller et promouvoir les droits de l'homme. UN 14- ستواصل حكومة ساموا العمل مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل إنشاء آلية مؤسسية لرصد وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les organismes des Nations Unies ont tenu des consultations en vue de créer un secrétariat susceptible de fournir des services à l'Instance, en tenant compte de son caractère particulier. UN وقد أجريت مشاورات فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة بغية إنشاء أمانة مناسبة يمكن أن تقدم خدماتها إلى المنتدى، أخذا لما يتسم به من خصوصية في الحسبان.
    1. Décide de reprendre l'examen de la question à sa cinquante-troisième session en vue de créer un groupe de travail à sa cinquante-quatrième session, en tenant compte des observations présentées par les États en application de la résolution 49/61; UN ١ - تقرر أن تنظر في هذا البند مرة أخرى في دورتها الثالثة والخمسين بغية إنشاء فريق عامل في دورتها الرابعة والخمسين، آخذة بعين الاعتبار التعليقات المقدمة من الدول وفقا للقرار ٩٤/١٦؛
    Aucune initiative n'a été prise dans le pays en vue de créer un fonds de réparation en faveur des jeunes qui ont été retrouvés, ni de la part de l'association Pro-Búsqueda de Niñas y Niños Desaparecidos ni de celle de l'État. UN ولم تتخذ أي مبادرة في البلد بغية إنشاء صندوق تعويضات لمصلحة الشبان والشابات الذين عثر عليهم، كما لم تتخذها الجمعية السابق ذكرها أو الدولة.
    La Déclaration réaffirme au plan politique notre volonté de poursuivre les initiatives de coordination et de coopération en vue de créer un espace commun en Amérique du Sud. UN والإعلان المتعلق بمنطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية يشكِّل إطارا لاستعدادنا السياسي للاستمرار في تنفيذ أعمالنا فيما يتعلق بالتنسيق والتعاون، بغية إنشاء منطقة مشتركة لأمريكا الجنوبية.
    Des mesures concrètes ont été prises en vue de créer un secteur privé. UN واتخذت خطوات ملموسة صوب إنشاء قطاع خاص.
    Cette tendance préoccupante souligne la nécessité de prendre des mesures décisives, crédibles et durables en vue de créer un climat favorable, propre à attirer l'investissement étranger et à mobiliser les capitaux privés locaux, lorsque cela est possible. UN ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك.
    Le Comité félicite aussi l'État partie d'avoir élaboré le Plan d'action national pour les droits de l'homme et note qu'il est en train de prendre des mesures en vue de créer un organisme national des droits de l'homme. UN 4- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لوضعها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتلاحظ أن الدولة الطرف تتخذ خطوات صوب إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Ils ont procédé à des réformes économiques de grande envergure en vue de créer un espace économique unique, fondé sur l'intégration économique et l'interaction politique. UN وأضاف أنه قد جرى تنفيذ إصلاحات اقتصادية بعيدة الأثر بهدف إنشاء مجال اقتصادي واحد يستند إلى التكامل الاقتصادي والتفاعل السياسي.
    10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de créer un parlement sous-régional en Afrique centrale; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛
    Les deux parties doivent renouveler leur engagement à entreprendre des négociations en vue de créer un État palestinien coexistant pacifiquement avec Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ويجب أن يجدد كلا الطرفين التزامهما بالمفاوضات، بهدف إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام إلى جانب إسرائيل على أساس حدود 1967 مع القدس الشرقية عاصمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus