Plusieurs enquêtes ont été menées sur l'incident et des données sont en cours de rassemblement en vue de l'établissement des rapports correspondants. | UN | وقد أجريت عدة تحقيقات في الحادث، ويجرى حالياً جمع البيانات من أجل إعداد التقارير ذات الصلة بالموضوع. |
Axes de réflexion prioritaires en vue de l'établissement d'un projet de budget révisé pour le premier exercice de la Cour pénale internationale | UN | مبادئ توجيهية ذات أولوية من أجل إعداد مشروع ميزانية منقح للسنة المالية الأولى للمحكمة الجنائي الدولية |
10. Invite le Comité à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations; | UN | 10 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المعنية في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛ |
8. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques, et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations ; | UN | 8 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة، في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛ |
Par l'intermédiaire du Conseil national des droits de l'homme, un vaste processus de consultation, sans précédent, avait été engagé en vue de l'établissement du plan national. | UN | وجرى، بفضل جهود المجلس الوطني لحقوق الإنسان، إرساء عملية لم يسبق لها مثيل للتشاور بشأن إعداد الخطة الوطنية. |
Les mesures suivantes ont été prises en vue de l'établissement du rapport : | UN | اتخذت الإجراءات التالية في إطار إعداد التقرير: |
115. Le Comité note avec satisfaction la vaste consultation qui a eu lieu avec les organisations de la société civile en vue de l'établissement du deuxième rapport périodique de l'État partie. | UN | 115- وتلاحظ اللجنة بارتياح عملية التشاور الواسعة التي جرت مع منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف. |
B. Soumission de rapports par les organisations de la société civile en vue de l'établissement de la liste des points à traiter | UN | باء- تقارير المجتمع المدني المقدمة لأغراض إعداد قائمة المسائل |
Une aide est également dispensée aux Parties non visées à l'annexe I en vue de l’établissement de leurs communications nationales initiales. | UN | ويجري تقديم المساعدة أيضا من أجل إعداد البلاغات الوطنية اﻷولية من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول. |
De nombreux autres membres du Groupe d'experts ont également cherché à améliorer le suivi en vue de l'établissement du rapport de 2015. | UN | وقام أيضا أعضاء كثيرون آخرون في الفريق بأعمال لتحسين الرصد من أجل إعداد تقارير عام 2015. |
Informations sur l'appui reçu en vue de l'établissement et de la soumission des rapports biennaux actualisés | UN | المعلومات المتعلقة بمستوى الدعم المُتلقى من أجل إعداد التقارير المحدّثة لفترة السنتين وتقديمها |
:: Aider les peuples autochtones à faire valoir leurs droits à un titre collectif. VI. Suggestions en vue de l'établissement | UN | :: تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل إعداد مطالبات الملكية الجماعية. |
Toutes les Parties ont signalé qu'il fallait continuer de renforcer les capacités et de valoriser les ressources humaines en vue de l'établissement des communications nationales. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى الحاجة للاستمرار في بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية من أجل إعداد التقارير القطرية. |
Ces données englobent tous les coefficients d'émission désagrégés, toutes les données d'activité et tous les documents sur la manière dont ces coefficients et données ont été produits et agrégés en vue de l'établissement de l'inventaire. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات جميع البيانات المفصلة عن عوامل الانبعاثات وبيانات النشاط، والوثائق التي تبين كيفية إعداد وتجميع هذه العوامل والبيانات من أجل إعداد قوائم الجرد. |
7. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations; | UN | 7 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة، في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛ |
8. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques, et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations; | UN | 8 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة، في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛ |
9. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques, et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations ; | UN | 9 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة، في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء تلك المشاورات؛ |
En 2010, le Gouvernement andorran a contacté l'Unité d'appui à l'application pour obtenir des conseils en vue de l'établissement d'un instrument d'adhésion. | UN | 16- في عام 2010، التمست حكومة أندورا المشورة من وحدة دعم التنفيذ بشأن إعداد صك الانضمام. |
L'Organisation pour la coopération et le développement économiques a retracé le travail qu'elle avait effectué en vue de l'établissement de directives pour intégrer l'adaptation dans l'aide publique au développement. | UN | وسلطت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الضوء على عملها بشأن إعداد مبادئ توجيهية لإدراج التكيف في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Groupe consultatif tiendra de nouvelles consultations en vue de l'établissement de son prochain rapport. | UN | وستجرى مشاورات أخرى في إطار إعداد تقريره القادم. |
8. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques; | UN | 8 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة بالأمر في عملية إعداد تقاريرها العلمية المقبلة؛ |
Par la suite, le Rapporteur spécial a, le 19 août, adressé une lettre à l'Ambassadeur pour lui demander certaines informations en vue de l'établissement du présent rapport. | UN | ووجه المقرر الخاص بعدئذ رسالة إلى السفير في 19 آب/أغسطس يطلب فيها تزويده بمعلومات لأغراض إعداد هذا التقرير. |
Formulation de conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat | UN | إسداء المشورة في مجال السياسة العامة فيما يتصل بالنهج الاستراتيجية المتعين اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيين، منعا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، مما يشمل سياسات خاصة بكل بعثة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المنطبقة على نطاق الأمانة العامة |
b) Émettre, à la demande de l'État côtier concerné, des avis scientifiques et techniques en vue de l'établissement des données visées à la lettre précédente. | UN | (ب) إسداء المشورة العلمية والتقنية، في أثناء إعداد البيانات المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، إذا طلبت إليها ذلك الدولة الساحلية المعنية. |
Son gouvernement est disposé à offrir une aide concrète aux États d'Asie centrale et à la Mongolie en vue de l'établissement du statut d'État exempt d'armes nucléaires de cette dernière. | UN | وأعلنت عن استعداد حكومتها لتزويد دول آسيا الوسطى بالمساعدة العملية، ولتقديم هذه المساعدة إلى منغوليا في سياق نظرها في التحول إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية مؤلفة من دولة واحدة. |
Formulation de conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat | UN | تقديم المشورة في مجال السياسات العامة فيما يتصل بالنهـج الاستراتيجية التي يتعين اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيـيـن لمنع وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك اتباع سياسات خاصة بكل بعثــة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المطبقة على نطاق الأمانة العامة |
2012 : élaboration d'un plan d'action en vue de l'établissement de la Division de la facilitation des activités de médiation par la Direction des affaires politiques de la CEDEAO | UN | عام 2012: وضع خطة عمل لإنشاء شعبة تيسير الوساطة من قِبل مديرية الشؤون السياسية التابعة للجماعة الاقتصادية |
Dans sa communication en vue de l'établissement du présent rapport, le secrétariat de la Convention de Ramsar a indiqué que, sur les 1 126 sites mondiaux inscrits sur la liste des zones humides d'importance internationale, 519 étaient des zones humides littorales. | UN | 433 - وفي الجزء الذي ساهمت به في هذا التقرير أمانة اتفاقية رامسار ذكرت أنه يوجد حاليا على قائمة رامسار للأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية 519 موقعا في أنحاء العالم (من أصل 126 1 موقعا) تشمل الأراضي الرطبة من النوع الساحلي. |