"en vue de la réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • من أجل تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • من أجل المصالحة الوطنية
        
    • صوب تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • نحو المصالحة الوطنية
        
    • بهدف تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • بغية تحقيق المصالحة السياسية الوطنية
        
    • الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • حول المصالحة الوطنية
        
    • بشأن المصالحة الوطنية
        
    • للتوصل إلى مصالحة وطنية
        
    Nous espérons que tous les Cambodgiens continueront à faire fi des intérêts des factions et à oeuvrer en vue de la réconciliation nationale. UN ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية.
    À ce sujet, j'ai indiqué au Gouvernement rwandais, par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, qu'il était nécessaire d'élargir les efforts en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Le dialogue politique en vue de la réconciliation nationale prendra du temps et le projet de résolution qui vient d'être adopté n'y contribuera pas nécessairement de façon positive. UN وسوف يستغرق الحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية بعض الوقت ولن يساعد مشروع القرار الذي اعتمد لتوه بالضرورة في تلك العملية.
    Réalisations escomptées 3.3 : Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    L'Australie demeure encouragée par les progrès accomplis au Liban en vue de la réconciliation nationale. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il a également demandé instamment aux deux parties de faire preuve de toute la souplesse voulue en vue de la réconciliation nationale. UN كما ناشد الطرفين إبداء المرونة اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    J'ai insisté sur le fait que les efforts déployés par les Guatémaltèques en vue de la réconciliation nationale seraient appuyés par la communauté internationale, par le truchement de l'ONU. UN وأكدت أن الجهود التي يبذلها الغواتيماليون لتحقيق المصالحة الوطنية سيدعمها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    9. Le Comité a exprimé son soutien aux efforts qui sont déployés en vue de la réconciliation nationale dans le cadre d'un processus de transition sans aucune exclusive. UN ٩ - وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية في عملية انتقالية شاملة.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Nous encourageons toutes les parties concernées à mettre un terme aux hostilités et à privilégier le dialogue en vue de la réconciliation nationale. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils encouragent également les autorités libériennes à poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue de la réconciliation nationale. UN ويشجع أعضاء المجلس السلطات الليبرية على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    27. Le Comité appuie ce processus qui ouvre la voie à l'application totale du Protocole de Lusaka et invite toutes les parties à oeuvrer de bonne foi à l'instauration d'une paix durable en vue de la réconciliation nationale. UN ٢٧ - وتساند اللجنة هذه العملية التي تفسح المجال لتطبيق بروتوكول لوساكا تطبيقا تاما وتدعو جميع اﻷطراف إلى العمل بحسن نية على إقامة سلام دائم من أجل المصالحة الوطنية.
    Ces appuis doivent notamment se prolonger par des activités de promotion de l’esprit de tolérance en vue de la réconciliation nationale et de l’émergence d’une culture de paix au sein de la société burundaise, comme le fait d’ailleurs avec une constance et une persévérance remarquables le Centre des Nations Unies pour les droits de l’homme, à Bujumbura. UN ويجب أن تُتمﱢم أوجه الدعم هذه، على وجه الخصوص، أنشطة لتشجيع روح التسامح من أجل المصالحة الوطنية ونشأة ثقافة سلام في المجتمع البوروندي، من قبيل ما يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في بوجمبورا بثبات ومثابرة ملحوظين.
    La République islamique d'Iran, reconnaissant le rôle utile que vous jouez dans le progrès des négociations en vue de la réconciliation nationale au Tadjikistan, souligne que l'ONU assume une importante responsabilité en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme efficace de supervision du cessez-le-feu et qu'elle doit s'efforcer de prolonger ce dernier jusqu'à l'établissement d'une solution définitive. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، إذ تقر بدور سعادتكم القيﱢم في تحقيق تقدم المفاوضات من أجل المصالحة الوطنية في طاجيكستان، تؤكد على المسؤولية الخطيرة لمنظمة اﻷمم المتحدة في استنباط آلية فعالة لﻹشراف على وقف إطلاق النار وبذل الجهود لﻹبقاء عليها حتى تحقيق التسوية النهائية.
    3.3 Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN 3-3 إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    a) Progrès en vue de la réconciliation nationale UN (أ) إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية
    Il appelle le peuple haïtien à oeuvrer en vue de la réconciliation nationale et du développement de son pays sous la direction de son président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide. UN وكمبوديا تناشد شعب هايتي أن يعمل نحو المصالحة الوطنية وتنمية بلده بقيادة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    Dans ce contexte, le Conseil appelle à une solution pacifique au conflit en République démocratique du Congo, notamment un cessez-le-feu immédiat, le retrait de toutes les forces étrangères et l’engagement d’un processus pacifique de dialogue politique, en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشمل ذلك وقف إطلاق النار فورا، وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية، وبدء عملية سلمية قوامها الحوار السياسي بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale encourage les efforts déployés en vue de la réconciliation nationale au Tadjikistan et accueille avec satisfaction les efforts déployés à cette fin par le Secrétaire général. UN ويشجع مشروع القرار، في المنطوق، الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان ويرحب مع التقدير بما يبذله اﻷمين العام من جهود تحقيقا لهذا الغرض.
    Ils se sont félicités des élections qui se sont tenues récemment au Sierra Leone et ont mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que les négociations en vue de la réconciliation nationale soient couronnées de succès le plus rapidement possible. UN ورحبوا بالانتخابات التي جرت مؤخرا في سيراليون وأكدوا على ضرورة الوصول بالمفاوضات الجارية بشأن المصالحة الوطنية إلى خاتمة ناجحة في أقرب وقت ممكن.
    Le Japon les invite à cesser immédiatement toutes les hostilités, à renoncer à l'emploi de la force et à s'engager sans retard dans un dialogue politique en vue de la réconciliation nationale et de la mise en place d'un gouvernement jouissant du large appui du peuple afghan. UN كما تدعوها ﻷن توقف فورا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وتنبذ استخدام القوة، وتدخل دون إبطاء في حوار سياسي يرمي للتوصل إلى مصالحة وطنية وإقامة حكومة تستند إلى تأييد واسع من شعب أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus