4. Note les efforts faits par le Gouvernement et le peuple mozambicains en vue de la reconstruction nationale et du développement; | UN | ٤ - تسلﱢم بالجهود المستمرة التي تضطلع بها حكومة وشعب موزامبيق من أجل التعمير الوطني والتنمية الوطنية؛ |
2. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale; | UN | ٢ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية ؛ |
3. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale, qui continuent d'être indispensables pour tout progrès durable; | UN | ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية اللذين يظلان أساسيين للتقدم الدائم؛ |
Le Gouvernement croate a annoncé son intention d'organiser une conférence de donateurs avant la fin de l'année afin d'attirer des fonds internationaux en vue de la reconstruction. | UN | وقد ذكرت حكومة كرواتيا أنها تعتزم تنظيم مؤتمر للمانحين قبل نهاية السنة لاجتذاب أموال دولية من أجل إعادة البناء. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont instamment demandé qu'un soutien continue d'être fourni tant par les pays d'Afrique de l'Ouest que par les pays extérieurs à la région, en vue de la reconstruction du Libéria. | UN | ووجه رؤساء الدول والحكومات نداء ملحا لمواصلة الدعم داخل غرب أفريقيا وخارجها ﻹعادة بناء ليبريا. |
Dans ce contexte, l'Asie centrale mérite une attention accrue pour ce qui est de l'aide, par exemple, au maintien de la stabilité et à la concertation en vue de la reconstruction nécessaire de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا السياق، تستحق منطقة وسط آسيا اهتماما متزايدا تجاه المساعدة في صون الاستقرار والتخطيط لإعادة الإعمار الضروري في أفغانستان على سبيل المثال. |
Il est indispensable que des mesures concrètes soient prises d'urgence sur le terrain en vue de la reconstruction et du relèvement de la région, pour faire face aux causes profondes du conflit, promouvoir la stabilité et obtenir l'appui nécessaire en faveur du processus de paix. | UN | وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير عملية على أرض الواقع من أجل إعادة إعمار المنطقة وتأهيلها لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتعزيز الاستقرار، وحشد الدعم الذي تشتد الحاجة إليه للعملية السلمية. |
5. Engage vivement la communauté internationale à continuer de fournir, en temps voulu et de façon efficace, l'assistance financière, matérielle et technique dont les États de première ligne et autres États voisins ont besoin pour pouvoir entreprendre, individuellement et collectivement, des efforts accrus en vue de la reconstruction, du relèvement et du développement de leur économie; | UN | ٥ - تحث بشدة المجتمع الدولي على مواصلة القيام، بصورة فعالة وحسنة التوقيت، بتقديم المساعدة المالية والمادية والتقنية اللازمة لتعزيز قدرة دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة، منفردة ومجتمعة، في جهودها المبذولة في سبيل تعمير اقتصاداتها وإنعاشها وتنميتها؛ |
La communauté internationale, qui s'est sans relâche déclarée préoccupée par le Burundi et lui a prêté secours, devrait lui fournir une aide décisive dans le domaine humanitaire, en vue de la reconstruction et, par la coopération, en vue du relèvement et du développement économiques. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الذي أعرب عن الاهتمام دون كلل وقدم المعونة لبوروندي، أن يساعد البلد بصورة حاسمة في الميدان الاجتماعي، من أجل التعمير ومن خلال التعاون من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية. ــ ــ ــ ــ ــ |
34. Dans le domaine des catastrophes sismiques, le CNUEH (Habitat) a joué un rôle particulièrement actif en fournissant une aide technique en vue de la reconstruction dans les pays suivants : Panama, Costa Rica, Iran, Népal, Philippines et Jamaïque. | UN | ٣٤ - أما في مجال الكوارث الاهتزازية، فقد نشط الموئل بوجه خاص في المساعدة الفنية من أجل التعمير في: بنما وكوستاريكا وإيران ونيبال والفلبين وجامايكا. |
8. Prie le Secrétaire général d'appuyer le Gouvernement haïtien dans ses efforts en vue de la reconstruction nationale et du développement d'Haïti, afin de créer les conditions pour l'établissement d'une démocratie durable et le plein respect des droits de l'homme; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف خلق الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية مستدامة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛ |
Des efforts vigoureux ont été déployés pour mobiliser une assistance financière internationale en vue de la reconstruction économique et de la revitalisation de la région. | UN | وتُبذل جهود مضنية لاجتذاب المساعدات المالية الدولية من أجل التعمير واﻹنعاش الاقتصاديين " للمنطقة " . |
Le projet se félicite également de l'action que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains mènent en coopération pour promouvoir le respect des droits de l'homme des Haïtiens, et il prie le Secrétaire général de soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale. | UN | ويثني أيضا على تعاون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في جهودهما الرامية إلى تشجيع احترام حقوق الانسان للشعب الهايتي، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم حكومة هايتي من أجل التعمير الوطني. |
10. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale et du développement d'Haïti, afin d'affermir un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme; | UN | ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛ |
Dans sa résolution 51/8, l’Assemblée générale a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale en particulier en ce qui concerne l’atténuation de la pauvreté, le développement économique et social et la solution des problèmes de propriété, de manière à consolider la démocratie et à la rendre stable. | UN | ١ - شجعت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٨ المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية، ولا سيما تلك المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحل المشاكل المتعلقة بالممتلكات، بغية توطيد أركان ديمقراطية مستقرة. |
d) Prierait le Secrétaire général de continuer à soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale et du développement du pays, afin d'établir durablement un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme. | UN | )د( تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
4. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale, en particulier en ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, le développement économique et social et la solution des problèmes de propriété, de manière à consolider la démocratie et à la rendre stable; | UN | ٤ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية، ولاسيما تلك المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحل المشاكل المتعلقة بالممتلكات، بغية توطيد أركان ديمقراطية مستقرة؛ |
4. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale, en particulier en ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, le développement économique et social et la solution des problèmes de propriété, de manière à consolider la démocratie et à la rendre stable; | UN | )٢( A/50/535. ٤ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية، ولا سيما تلك المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحل المشاكل المتعلقة بالممتلكات، بغية توطيد أركان ديمقراطية مستقرة؛ |
Mon pays a également indiqué son intention de contribuer aux efforts de paix dans un cadre international en vue de la reconstruction économique de l'Afghanistan, une fois pareil cadre défini. | UN | ويعرب بلدي أيضا عن نيته المساهمة في جهود تنفيذ السلامة في إطار دولي من أجل إعادة البناء الاقتصادي ﻷفغانستان بمجرد أن يتم وضع هذا اﻹطار. |
Il est indispensable de procéder immédiatement à une évaluation du coût humain, économique, social et écologique de la catastrophe ainsi qu’à une étude en vue de la reconstruction de l’infrastructure physique et de la remise en état de l’appareil de production. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية القيام فورا بإجراء تقييم ﻵثار اﻹعصار البشرية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية يشمل دراسة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية وإصلاح المنظومة اﻹنتاجية. |
Elle supervise les activités de l'Agence pour le relèvement et la reconstruction, chargée de coordonner toutes les contributions, tant externes qu'internes, en vue de la reconstruction. | UN | وتقع ضمن إطار اللجنة وكالة أذربيجان لإعادة الإعمار والتأهيل التي أُسست لتنسيق جميع المساهمات الخارجية والداخلية الموجهة نحو إعادة الإعمار. |
Pendant la période considérée, l'UNESCO et la MINUK ont signé un mémorandum complémentaire de suivi concernant un don du Gouvernement albanais d'un montant de 163 000 dollars des États-Unis en vue de la reconstruction de l'église catholique de Prizren. | UN | وقد وقعت اليونسكو والبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مذكرة تكميلية للمتابعة تتعلق بمنحة قيمتها 000 163 دولار، قدمتها الحكومة الألبانية من أجل إعادة إعمار الكنيسة الكاثوليكية في بريزرين. |
c) D'engager vivement la communauté internationale à continuer de fournir, en temps voulu et de façon efficace, l'assistance financière, matérielle et technique dont les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe avaient besoin pour pouvoir entreprendre collectivement des efforts accrus en vue de la reconstruction, du relèvement et du développement de leur économie; | UN | )ج( أن تحث بقوة المجتمع الدولي على مواصلة القيام، بصورة فعالة وحسنة التوقيت، بتقديم المساعدة المالية والمادية والتقنية اللازمة لتعزيز قدرة بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مجتمعة، في جهودها المبذولة في سبيل تعمير اقتصاداتها وإنعاشها وتنميتها؛ |