Les participants à ces réunions ont dégagé les priorités en vue de leur inclusion dans le futur ensemble décennal de programmes pour une consommation et une production durables. | UN | وقد حدد المشاركون في هذه الاجتماعات أولويات لإدراجها في إطار العمل العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
La délégation chinoise présente les propositions ci-après en vue de leur inclusion dans le rapport de la Grande Commission I et le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 : | UN | يقدم الوفد الصيني طيه المقترحات التالية لإدراجها في تقرير اللجنة الرئيسية الأولى والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000: |
Les États membres de l'Organisation des Nations Unies sont invités à fournir des versions électroniques de leurs lois nationales applicables en vue de leur inclusion dans cette base de données, qui compte maintenant plus de 2 500 textes provenant de près de 180 pays. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا. |
Dans l'invitation qui leur était adressée, toutes les parties intéressées étaient invitées à formuler des propositions d'action concrètes en vue de leur inclusion dans le projet de plan d'action du Sommet sur lequel se fondera la deuxième réunion du Comité préparatoire. | UN | وقد طلبت الدعوات التي وجهت لحضور تلك الدورة إلى جميع الأطراف المعنية أن تضع مقترحات محددة للعمل بغية إدراجها في خطة العمل التي ستعرض على مؤتمر القمة، والتي ستركز عليها الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Parallèlement, certaines initiatives sont actuellement examinées en vue de leur inclusion dans le Programme national d'action. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري بحث بعض المبادرات بهدف إدراجها في برنامج العمل الوطني. |
4. Élaboration de dispositions uniformes sur les mesures provisoires ou conservatoires en vue de leur inclusion dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | 4- إعداد أحكام موحدة بشأن تدابير الحماية المؤقتة لإدراجها في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي؛ |
4. Élaboration de dispositions uniformes sur les mesures provisoires ou conservatoires en vue de leur inclusion dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | 4- إعداد أحكام موحدة بشأن تدابير الحماية المؤقتة لإدراجها في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي؛ |
Il soumettra les objectifs relatifs aux forêts à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique, technique et technologique qui les présentera à la Conférence des États parties à la Convention sur la diversité biologique, à sa huitième session, en vue de leur inclusion dans le programme de travail de la Convention. | UN | وسيقدم أهدافا تتعلق بالغابات إلى الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، والتي ستقوم بدورها بعرضها على مؤتمر الأطراف الثامن لإدراجها في برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
C'est ainsi par exemple que lors de l'établissement du rapport sur l'état des villes du monde, avant 2006, le personnel du programme concernant les meilleures réalisations et les moyens d'encadrement local a fourni quelques exemples caractéristiques des meilleures réalisations en vue de leur inclusion dans ce rapport. | UN | وعلى سبيل المثال، ساهم موظفو برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية إبان إعداد تقرير حالة المدن في العالم، قبل عام 2006، ببضعة نماذج توضيحية لأفضل الممارسات لإدراجها في التقرير. |
En mai 2001, les États Membres ont été invités par la Vice-Secrétaire générale à soumettre des noms en vue de leur inclusion dans la liste, y compris un nombre aussi élevé que possible de candidates qualifiées. | UN | وفي أيار/مايو 2001، دعا نائب الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم أسماء لإدراجها في القائمة، بما في ذلك أكبر عدد ممكن من المرشحات المؤهلات. |
En recensant les problèmes structurels en vue de leur inclusion dans son rapport annuel, le Bureau s'efforce de maintenir un équilibre entre les problèmes structurels caractérisés par un volume d'affaires élevé et les autres problèmes qui peuvent ne pas encore donner lieu à autant d'affaires, mais qui sont néanmoins considérés comme des problèmes et qui peuvent s'aggraver faute de mesures appropriées. | UN | ويحاول المكتب عند تحديد المسائل المؤسسية لإدراجها في تقريره السنوي أن يحافظ على التوازن بين المسائل المؤسسية التي تتميز بارتفاع عدد القضايا فيها والمسائل الأخرى التي ربما لم ينتج عنها بعد ذلك العدد من القضايا، وإن كان يشار إليها بأنها يمكن أن تسبب مشاكل ويمكن أن تتفاقم إذا لم تعالج على نحو سليم. |
Le résultat de cette initiative a été la production d'un ensemble de propositions qui ont été soumises pour examen au Ministre de la planification et du développement par le mouvement des femmes, en vue de leur inclusion dans le Plan de développement économique et social, 2001-2007. | UN | وتمخض ذلك عن مبادرة تتمثل في مجموعة اقتراحات مرفوعة من الحركة النسائية ووزير التخطيط والتنمية بهدف النظر فيها لإدراجها في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 2001-2007. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a donc transmis aux gouvernements, le 24 mai 2005, une note verbale au nom du Secrétaire général, dans laquelle il leur demandait des informations en vue de leur inclusion dans le présent rapport. | UN | وبناء على ذلك، قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 24 أيار/مايو 2005 بإحالة مذكرة شفوية إلى الحكومات باسم الأمين العام تطلب فيها معلومات لإدراجها في هذا التقرير. |
2. Prend note avec satisfaction également des informations que les États Membres et les entités des Nations Unies ont communiquées au sujet des mesures prises et des activités engagées pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et exhorte les États Membres et entités des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à communiquer les informations demandées en vue de leur inclusion dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير أيضا بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الأمين العام على القيام بذلك؛ |
2. Prend note avec satisfaction également des informations que les États Membres et les entités des Nations Unies ont communiquées au sujet des mesures prises et des activités engagées pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et exhorte les États Membres et entités des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à communiquer les informations demandées en vue de leur inclusion dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير أيضا بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الأمين العام على القيام بذلك؛ |
Les participants ont été priés de transmettre toutes sources d'informations ou tous noms d'experts supplémentaires éventuels à Kareem Sabir (ksabir@coastal.gov.bb), en vue de leur inclusion dans le présent rapport. | UN | 19 - وطُلب إلى المشاركين إرسال أي مصادر إضافية للمعلومات وأسماء الخبراء إلى كريم صابر (ksabir@coastal.gov.bb) لإدراجها في هذا التقرير. |
La Conférence a rassemblé des représentants de gouvernements et d'organisations de la société civile qui avaient pour tâche de déterminer les questions prioritaires relatives à la jeunesse en vue de leur inclusion dans les programmes de développement s'inscrivant au-delà des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجمع المؤتمر بين ممثلين عن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني لتحديد الأولويات المتصلة بالشباب بغية إدراجها في الخطة الإنمائية الدولية بما يتجاوز نطاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
172. Il a été exprimé l'avis qu'il faudrait inciter les États à mettre à disposition, en vue de leur inclusion dans la base de données, des traductions officielles en anglais, en français ou dans les deux langues de leurs législations nationales. | UN | 172- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على توفير ترجمات رسمية، بالإنكليزية أو الفرنسية أو بكلتا اللغتين، لقوانينهما الوطنية بغية إدراجها في قاعدة البيانات. |
À cet égard, j'ai le plaisir de vous transmettre les suggestions et commentaires suivants du Gouvernement koweïtien, en vue de leur inclusion dans le rapport de synthèse que Votre Excellence va remettre au Conseil de sécurité au mois d'avril prochain. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أحيل إليكم الاقتراحات والآراء التالية من الحكومة الكويتية بغية إدراجها في التقرير الشامل الذي ستقدمونه سعادتكم إلى مجلس الأمن في شهر نيسان/أبريل المقبل: |
Ces organes pouvaient aussi subir des pressions de différentes élites en vue de leur inclusion dans la liste des différents groupes qui devaient être représentés. | UN | كما أنه يعرِّض اللجنة التنظيمية لضغوط تمارسها عليها مختلف الفئات النخبوية بهدف إدراجها في قائمة مختلف الجماعات التي يتعين تمثيلها. |
Les travaux sur les systèmes de connaissances autochtones et locaux (produit 1 c)), qui devraient permettre de recenser les outils et méthodes d'appui aux politiques propres à ce domaine en vue de leur inclusion dans le catalogue. | UN | (ب) ينبغي للعمل بشأن نُظم المعارف الأصلية والمحلية (الناتج 1 (ج)) أن يُحدد أدوات ومنهجيات دعم السياسات الموجودة داخل نُظم المعارف الأصلية والمحلية بهدف إدراجها في القائمة. |