En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. | UN | ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن. |
Des consultations sont d'ailleurs en cours entre les différents départements et bureaux en vue de mettre au point un plan d'ensemble, qui réponde non seulement aux préoccupations du Comité mais surtout aux besoins des organismes du système. | UN | وتجري في هذا الصدد مشاورات بين مختلف الإدارات والمكاتب من أجل وضع خطة شاملة من شأنها ليس الإجابة عن شواغل المجلس فحسب، بل الاستجابة أيضا لاحتياجات الأجهزة التابعة للنظام على وجه الخصوص. |
Les ministres ont donc souligné qu’il importait de s’attaquer plus directement aux divers problèmes que soulevait le financement du développement en vue de mettre au point une approche globale qui puisse relancer la coopération internationale pour le développement. | UN | ولذلك أكد الوزراء أهمية تناول مختلف المسائل المتعلقة بتمويل التنمية بصورة أكثر صراحة بهدف وضع نهج شامل لتنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Un cours de formation des instructeurs a été testé en vue de mettre au point la formation des instructeurs des unités de police constituées. | UN | كما أجريت دورة تجريبية لتدريب المدربين بغية وضع الصيغة النهائية لمنهج تدريب المدربين الخاص بوحدات الشرطة المشكلة. |
En outre, un projet d’assistance préparatoire au développement du tourisme, exécuté par l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), a été lancé en vue de mettre au point un projet visant à apporter un large appui au secteur touristique naissant de l’île. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدئ مشروع مساعدة تمهيدي متعلق بتطوير السياحة، نفذته منظمة السياحة العالمية، بغية إعداد مشروع من شأنه تقديم دعم واسع النطاق لتطوير صناعة السياحة التي ما زالت في بداياتها في الجزيرة. |
L'UNICEF collaborera étroitement avec l'OMS et d'autres partenaires en vue de mettre au point et de renforcer le dépistage de la rougeole dans tous les pays. | UN | وستعمل اليونيسيف، بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية والشركاء اﻵخرين، من أجل استحداث أنشطة لمراقبة مرض الحصبة وتعزيز هذه اﻷنشطة في جميع البلدان. |
En outre, des discussions sont en cours en vue de mettre au point une stratégie complète de destruction des stocks de mines. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري مشاورات من أجل وضع استراتيجية شاملة لتدمير مخزون الألغام. |
des recommandations du Groupe présidé par M. Cardoso et nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec lui et avec l'ONU, en vue de mettre au point des mécanismes efficaces d'interaction plus solide entre les parlements et l'ONU. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق معه ومع الأمم المتحدة، وذلك من أجل وضع آليات فعالة لتفاعل أقوى بين البرلمانات والأمم المتحدة. |
:: Contacts avec des organisations régionales en vue de mettre au point des modèles pour une action commune en matière d'évaluation, de planification, de formation et de déploiement rapide | UN | :: الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع |
Contacts avec des organisations régionales en vue de mettre au point des modèles pour une action commune en matière d'évaluation, de planification, de formation et de déploiement rapide | UN | الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع |
L'équipe spéciale s'est réunie cinq fois en vue de mettre au point et d'exécuter les activités prévues. | UN | واجتمعت فرقة العمل خمس مرات من أجل وضع وتنفيذ الأنشطة المقرَّرة. |
Dans le cadre des travaux préparatoires de ce projet, financé par le Gouvernement danois, des missions ont été organisées au Ghana, en Ouganda et au Zimbabwe en vue de mettre au point des modalités de programme et des arrangements institutionnels. | UN | وفي إطار المرحلة التحضيرية لهذا المشروع الممولة من حكومة الدانمرك، تم تنظيم بعثات إلى أوغندا وزمبابوي وغانا بهدف وضع طرائق برنامجية وترتيبات مؤسسية من أجل تنفيذ مشروع نقل التكنولوجيا. |
Les participants ont examiné la situation politique, les conditions de sécurité et la situation humanitaire actuelles en Somalie, en vue de mettre au point une stratégie commune pour répondre aux questions pertinentes en 2009. | UN | واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009. |
Le Département des affaires de désarmement et les autorités népalaises recherchent actuellement un accord sur les questions en suspens en vue de mettre au point un accord et un mémorandum d'accord avec le pays hôte. | UN | وتسعى إدارة شؤون نزع السلاح وسلطات نيبال حاليا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية بهدف وضع الصيغة النهائية للاتفاق مع البلد المضيف ولمذكرة التفاهم. |
vi) Mener régulièrement des négociations avec la société civile en vue de mettre au point des stratégies destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan; | UN | `6` إجراء مشاورات بانتظام مع المجتمع المدني بغية وضع استراتيجيات لتحسين حالة حقوق الإنسان في السودان. |
Il est aussi prévu d’appuyer les activités destinées à renforcer les capacités en vue de mettre au point une approche globale pour mesurer le degré de la pauvreté, qui aille au-delà des indicateurs traditionnels du revenu. | UN | كما أن من المقرر اقتراح تقديم المساعدة من أجل اﻷنشطة المؤدية إلى بناء القدرات بغية وضع نهج شامل لقياس الفقر ورصده يتخطى مؤشرات قياس الدخل التقليدية. |
En outre, un projet d’assistance préparatoire au développement du tourisme, exécuté par l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), a été lancé en vue de mettre au point un projet visant à apporter un large appui au secteur touristique naissant de l’île. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدئ مشروع مساعدة تمهيدي متعلق بتطوير السياحة، نفذته منظمة السياحة العالمية، بغية إعداد مشروع من شأنه تقديم دعم واسع النطاق لتطوير صناعة السياحة التي ما زالت في بداياتها في الجزيرة. |
La présente affaire est née de la conclusion d'un accord de distribution non exclusive entre des sociétés éditrices de logiciels suédoise et australienne en vue de mettre au point des produits destinés au Ministère australien de la défense. | UN | نشأت هذه القضية عن اتفاق توزيع غير حصري مبرم بين شركتين، إحداهما سويدية والأخرى أسترالية، تعملان في مجال البرامجيات، وذلك من أجل استحداث برامجيات لوزارة الدفاع الأسترالية. |
Notant avec satisfaction les initiatives prises par le système des Nations Unies en vue de mettre au point une démarche globale pour s’attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et d’autres personnes déplacées et à leurs conséquences, ainsi que le renforcement des mécanismes de planification anticipée et d’intervention d’urgence, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في بلورة منهج شامل لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، |
Le HCDH a fait beaucoup pour affiner davantage les modalités du processus en vue de mettre au point un mécanisme efficace, utile et transparent sur la base d'un dialogue ouvert et constructif. | UN | وقد ساهمت المفوضية بشكل كبير في إدخال المزيد من التحسينات على طرائق هذه العملية بغية تطوير آلية فعالة ومجدية وشفافة على أساس حوار مفتوح وبناء. |
Un projet de développement a notamment été exécuté en vue de mettre au point une technologie permettant de produire des prothèses appropriées à un coût abordable, le but étant de faciliter les déplacements des handicapés, de leur offrir plus de possibilités d’emploi et d’assurer leur intégration. | UN | ونفذ على وجه الخصوص مشروع إنمائي بهدف استحداث تكنولوجيا تمكن من إنتاج أطراف تعويضية مناسبة بأسعار معقولة، والغرض في ذلك هو تسهيل تنقل المعوقين، وتوفير فرص عمل أكبر لهم، وضمان اندماجهم في المجتمع. |
La Conférence devrait peaufiner ces propositions en vue de mettre au point des mesures de confiance. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يصوغ هذه المقترحات بهدف تطوير التدابير الخاصة لبناء الثقة. |
Il faut mener des études en vue de mettre au point des techniques plus efficaces et plus modernes qui permettent de débarrasser de grandes étendues de terrain des mines et autres engins non explosés. | UN | ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة. |
Dans le domaine des ressources humaines, les activités ont consisté essentiellement à former des formateurs et des conseillers, en vue de mettre au point des modèles viables de services visant à améliorer les capacités commerciales des entreprises. | UN | وقد شددت أنشطة تنمية الموارد البشرية على تدريب المدربين والمستشارين بغية استحداث وتقديم خدمات مستدامة ويمكن تكرارها من أجل تعزيز قدرات المؤسسات في الجوانب المتصلة بالأنشطة التجارية. |
v) Soutenir des programmes d'éducation, de formation et de vulgarisation associant les communautés locales et autochtones, les travailleurs forestiers et les propriétaires de forêts, en vue de mettre au point des méthodes de gestion des ressources qui puissent réduire la pression qui s'exerce sur les forêts, en particulier sur les écosystèmes fragiles; | UN | (ت) دعم التثقيف والتدريب وبرامج الإرشاد، التي تشمل المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والعاملين في الغابات وملاك الغابات، لكي يتسنى وضع نُهج لإدارة الموارد تحد من الضغط الذي تعاني منه الغابات، لا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة؛ |
Des consultations ont eu lieu en vue de mettre au point des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, la traite des êtres humains et la criminalité internationale organisée, et les organisations non gouvernementales ont contribué à l’élaboration de ces programmes mondiaux. | UN | وتجري المشاورات مع المنظمات غير الحكومية من أجل تصميم وتطويــر برامج عالميــة فــي مجال مكافحة الفساد، والاتجــار بالبشر، والجريمــة المنظمة عبر الحدود الوطنية. وقدمت المنظمات غير الحكوميــة مدخــلات في عملية تطوير البرامج العالمية المذكورة. |
Tenir, dans les opérations sur le terrain, des ateliers analogues à ceux qui ont été organisés au Siège en vue de mettre au point un plan d'action pour l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans le Département | UN | وعقد حلقات عمل في العمليات الميدانية مماثلة لتلك المعقودة في المقر بغرض تصميم خطة عمل لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) داخل إدارة عمليات حفظ السلام |
650. Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude détaillée sur la situation des enfants des familles de migrants en vue de mettre au point des stratégies adaptées visant à assurer la protection de ces enfants et à leur garantir la pleine jouissance de leurs droits. | UN | 650- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة بدراسة شاملة بشأن حالة أطفال الأسر المهاجرة قصد وضع استراتيجيات ملائمة تكفل حمايتهم وتمتعهم بحقوقهم تمتعاً كاملاً. |