"en vue de mettre en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تنفيذ
        
    • بغية تنفيذ
        
    • بهدف تنفيذ
        
    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • في سبيل تنفيذ
        
    • صوب تنفيذ
        
    • من جهود لتنفيذ
        
    • بغرض تنفيذ
        
    • بغية إعمال
        
    • ترمي إلى تنفيذ
        
    • بغرض الشروع في اتخاذ
        
    iii) Maintien du nombre de campagnes de mobilisation de ressources organisées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de mettre en œuvre les mesures de confiance UN ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد، بمشاركة الكاميرون ونيجيريا، من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة
    De grands efforts furent accomplis par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des plans d'action pour la première et la deuxième Décennies internationales. UN كما بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خطط عمل العقدين الدوليَين الأول والثاني.
    Le Gouvernement a pris des initiatives en vue de mettre en œuvre ces dispositions dans ce sens. UN واتخذت الحكومة وفقاً لذلك مبادرات بغية تنفيذ هذه الأحكام.
    Il convient aussi de saluer les mesures pratiques adoptées par la Conférence d'examen en vue de mettre en œuvre la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وينبغي أن نرحب بالتدابير العملية التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي بغية تنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    En 2002, le CSA a été enregistré auprès du Ministère des affaires étrangères éthiopien comme organisation non gouvernementale internationale active en Éthiopie, en vue de mettre en œuvre des programmes de prévention et de soins du VIH dans diverses régions d'Éthiopie. UN تم في عام 2002 تسجيل المنظمة في وزارة الخارجية الإثيوبية بوصفها منظمة غير حكومية دولية تعمل في إثيوبيا بهدف تنفيذ برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به في مختلف مناطق إثيوبيا.
    Il a exprimé sa solidarité avec Djibouti dans ses efforts en vue de mettre en œuvre des stratégies pour la réalisation des droits de l'homme. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    L'OMS travaille avec les pays en vue de mettre en œuvre le Règlement sanitaire international de 2007 qui prévoit l'application de règles concertées pour la prévention et la gestion des risques pour la santé publique. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية مع البلدان من أجل تنفيذ اللوائح الصحية الدولية لعام 2007، التي تطبق قواعد متفقاً عليها فيما يتعلق بالوقاية من المخاطر التي تهدد الصحة العامة وإدارة تلك المخاطر.
    Chapitre III Mesures juridiques ou autres adoptées en vue de mettre en œuvre la Convention UN الفصل الثالث: اعتماد تدابير قانونية وتدابير أخرى من أجل تنفيذ الاتفاقية
    Nous appuyons les travaux de l'agence internationale de l'énergie atomique en vue de mettre en œuvre un régime de non-prolifération nucléaire et de renforcer la sécurité radiologique et nucléaire. UN ونحن ندعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز الأمن النووي والإشعاعي.
    J'exhorte le Front à poursuivre la collaboration avec l'Organisation en vue de mettre en œuvre, à titre prioritaire, toutes les dispositions du plan d'action. UN وأحث على استمرار التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذ جميع أحكام خطة العمل على سبيل الأولوية.
    L'ASEAN salue l'engagement permanent de l'Organisation des Nations Unies et l'invite à coopérer plus étroitement encore avec elle en vue de mettre en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global, en particulier dans le contexte de la transition vers la Communauté économique de l'ASEAN en 2015. UN وأعربت عن ترحيب الرابطة بالالتزام المستمر من جانب المنظمة ودعتها إلى زيادة التعاون مع الرابطة عن قرب أكثر من أجل تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة، وعلى وجه الخصوص في سياق تحرك الرابطة نحو إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015.
    L'État partie est encouragé à poursuivre son étude des mesures de réforme agraire, en vue de mettre en œuvre un vaste programme de réforme agraire au Zimbabwe, dans le respect de la légalité et d'une manière qui puisse renforcer les droits économiques et sociaux de ses citoyens. UN وتُشجّع الدولة الطرف على مواصلة دراستها لتدابير الإصلاح الزراعي بغية تنفيذ برنامج شامل للإصلاح الزراعي في زمبابوي وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبطريقة تعزز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية.
    L'État partie est encouragé à poursuivre son étude des mesures de réforme agraire, en vue de mettre en œuvre un vaste programme de réforme agraire au Zimbabwe, dans le respect de la légalité et d'une manière qui puisse renforcer les droits économiques et sociaux de ses citoyens. UN وتُشجّع الدولة الطرف على مواصلة دراستها لتدابير الإصلاح الزراعي بغية تنفيذ برنامج شامل للإصلاح الزراعي في زمبابوي وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبطريقة تعزز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil sont convenus que les pourparlers entre Israéliens et Palestiniens avaient atteint un stade critique et qu'il fallait poursuivre les efforts faits pour s'entendre sur le statut final en vue de mettre en œuvre la solution des deux États. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي بغية تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين.
    Nous espérons aussi que cette promesse sera tenue à la faveur d'un processus accéléré de négociation en vue de mettre en œuvre des mesures pratiques de désarmement nucléaire. UN ويحدونا الأمل كذلك أن تحترم مناشدتنا هذه من خلال الدخول في عملية تفاوض معجّلة بغية تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي.
    20. Au total, 93 % des Parties ont créé un organe de coordination national, officiel ou officieux, en vue de mettre en œuvre la Convention. UN 20- وأنشأ 93 في المائة من الأطراف هيئات تنسيق وطنية رسمية أو غير رسمية بهدف تنفيذ الاتفاقية.
    V. Sélection des candidats en vue de mettre en œuvre des programmes de formation UN خامسا - اختيار المرشحين بهدف تنفيذ برنامج التدريب
    Il prend note également avec satisfaction de la coopération régulière et du partenariat du gouvernement avec les organisations non gouvernementales dans les efforts en vue de mettre en œuvre la Convention UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Le gouvernement a pris un certain nombre de mesures en vue de mettre en œuvre le plan d'action. UN واتخذت الحكومة عدداً من التدابير صوب تنفيذ خطة العمل.
    4. Prend note de l'action menée par le Centre en vue de mettre en œuvre ses priorités thématiques stratégiques pour la période 20122013 ; UN 4 - تحيــط علما بما بذله المركز من جهود لتنفيذ أولوياته المواضيعية الاستراتيجية للفترة 2012-2013؛
    Les deux institutions espèrent s'appuyer sur ce partenariat et étudient déjà les moyens de renforcer leur collaboration en vue de mettre en œuvre les recommandations émanant du CIE. UN وتأمل المؤسستان الاستناد إلى هذه الشراكة لاستكشاف إمكانيات جديدة للتعاون بغرض تنفيذ توصيات لجنة الخبراء الحكومية الدولية.
    Ces mécanismes représentent la principale source d'information pour l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8 en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    Nous espérons aussi que cette promesse sera honorée à la faveur d'un processus accéléré de négociations en vue de mettre en œuvre des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ونأمل أيضا في الوفاء بهذا الوعد عن طريق عملية تفاوضية معجلة ترمي إلى تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي.
    Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. UN وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus