La Mission s'est mise en relation avec le Bureau du Soudan du Sud pour la sécurité locale et le contrôle des armes légères en vue de mieux prévenir la criminalité. | UN | أقيمت اتصالات بمكتب أمن المجتمع المحلي وضبط الأسلحة الصغيرة بهدف تحسين أنشطة منع الجريمة |
Les activités futures des Nations Unies au Burundi doivent accorder une place essentielle aux droits de l'homme en vue de mieux soutenir le renforcement des capacités nationales. | UN | ويجب أن تولي أنشطة الأمم المتحدة المستقبلية في بوروندي مكاناً بارزاً لحقوق الإنسان بهدف تحسين تعزيز القدرات الوطنية. |
Il a invité la Chine et la Mongolie à renforcer leur coopération en vue de mieux utiliser le chemin de fer transsibérien. | UN | ودعا الصين ومنغوليا الى زيادة تعاونهما بغية تحسين استخدام خط السكك الحديدية عبر سيبيريا. |
Son pays accueille avec satisfaction la création du Secrétariat du processus de coopération transfrontière à Kiev en vue de mieux coordonner les activités dans le cadre du processus de Söderköping. | UN | ويرحب بلده بإنشاء أمانة عملية التعاون عبر الحدود في كييف بغية تحسين أنشطة التنسيق فيما يتصل بعملية سودركوبينغ. |
Enfin, comme son prédécesseur avant lui, le Représentant a continué à nouer des liens avec la société civile, en vue de mieux lui faire prendre conscience des problèmes que pose le déplacement interne et d'accroître ses capacités de réagir sans délai dans les situations de crise. | UN | وختاما، واصل الممثل، شأنه شأن سلفه، بناء الصلات بالمجتمع المدني من أجل زيادة الوعي بمسائل التشرد الداخلي والقدرات على الاستجابة الفورية في حالات الأزمات. |
À cet égard, nous appuyons sans réserve la pratique des débats publics à l'ONU avec la coopération des structures régionales et sous-régionales en vue de mieux comprendre les réalités de chacun des États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تماما الممارسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل زيادة تعميق فهم الحقائق المتعلقة بفرادى الدول الأعضاء. |
— Le Conseil devrait, par une procédure ou un mécanisme approprié, tenir l'Assemblée générale régulièrement informée des mesures qu'il a prises ou envisage de prendre en vue de mieux rendre compte de ses délibérations à l'Assemblée; | UN | - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم، عن طريق إجراء مناسب أو آلية مناسبة، بموافاة الجمعية العامة على أساس منتظــم بمعلومات عن الخطــوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذهــا فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية؛ |
Des initiatives ont également été examinées en vue de mieux préparer les travailleurs temporaires d'outre-mer, et de former la main-d'œuvre locale. | UN | وجرى أيضا بحث اتخاذ مبادرات بهدف تحسين إعداد العاملين المتعاقدين الوافدين من الخارج وتدريب القوة العاملة المحلية. |
Cette tâche a été entreprise dans les bureaux de pays qui ont demandé à être investis de pouvoirs accrus en matière d'achats et cela sera fait également dans les autres bureaux en vue de mieux intégrer la planification des achats à la planification de l'exécution des programmes. | UN | ويجري العمل في ذلك في المكاتب القطرية التي طلبت مستوى أعلى من لسلطة المشتريات، وسيجري توسيع نطاقه ذلك ليشمل مكاتب أخرى، بهدف تحسين التكامل مع عمليات تخطيط الأعمال البرنامجية في المكاتب القطرية. |
Ce dernier continuera à collaborer étroitement avec les organismes des Nations Unies, dont l'UNESCO et l'OMS, en vue de mieux coordonner ces questions. | UN | وستواصل المفوضية العمل بالتشاور الوثيق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما فيها اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، بهدف تحسين التنسيق في هذه المسائل. |
La Chine participe activement aux travaux des groupes de travail de la CNUDCI et des représentants chinois de divers horizons participent aux activités thématiques de la CNUDCI en vue de mieux diffuser les résultats des travaux de la Commission en Chine. | UN | وقال إن الصين تشترك بنشاط في أعمال أفرقة الأونسيترال العاملة، وقد اشتركت وفود صينية من مختلف الاختصاصات في الأنشطة المواضيعية التي تقوم بها اللجنة بهدف تحسين تعميم نتائج أعمالها، في الصين. |
À sa cinquantième session, la Commission a vivement encouragé les efforts visant à accroître la coopération et la coordination en vue de mieux exploiter les possibilités de promotion du développement économique et social dans la région. | UN | وشجعت اللجنة بقوة، في دورتها الخمسين، الجهود الرامية الى زيادة التعاون والتنسيق بغية تحسين شحذ إمكانات النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
74. Le PNUE a entrepris un examen approfondi de son programme de travail en vue de mieux intégrer ses activités. | UN | ٤٧ - اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستعراض متعمق لبرنامج عمله بغية تحسين تكامل أنشطته. |
74. Le PNUE a entrepris un examen approfondi de son programme de travail en vue de mieux intégrer ses activités. | UN | ٤٧ - اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستعراض متعمق لبرنامج عمله بغية تحسين تكامل أنشطته. |
Il a réuni plus d'une dizaine de partenaires du système des Nations Unies en vue de définir une stratégie de communication commune et d'élaborer des messages conjoints en vue de mieux sensibiliser le grand public et de mobiliser des appuis. | UN | وجمعت الإدارة شمل أكثر من 10 شركاء بمنظومة الأمم المتحدة من أجل وضع استراتيجية اتصالات مشتركة، وتقاسمت رسائل من أجل زيادة الوعي بالأهداف ودعمها. |
Elle évaluera également les activités menées par les organismes des Nations Unies en vue de mieux aligner et harmoniser les procédures de recrutement de chaque organisme en adoptant une démarche commune à l'échelle du système, et présentera des recommandations en ce sens. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا تقييما للعمل الذي تضطلع به مؤسسات الأمم المتحدة من أجل زيادة مواءمة وتنسيق عمليات التوظيف من خلال الأخذ بنهج نظام موحد وطرح التوصيات ذات الصلة. |
8. en vue de mieux faire connaître la pratique du droit international, les États et les organisations internationales et régionales devraient s'efforcer de publier, si elles ne le font pas déjà, des récapitulations, des répertoires ou des annuaires de leur pratique. | UN | ٨ - من أجل زيادة التعريف بممارسة القانون الدولي، ينبغي للدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تعمل على نشر موجزات أو أدلة أو حوليات عن ممارستها، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
iii) Le Conseil devrait, par une procédure ou un mécanisme approprié, tenir l'Assemblée générale régulièrement informée des mesures qu'il a prises ou qu'il envisage de prendre en vue de mieux rendre compte de ses délibérations à l'Assemblée, notamment les mesures visant à améliorer ses méthodes de travail et sa transparence; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يقوم مجلس اﻷمن، من خلال إجراء أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول على أساس منتظم بالخطوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية، بما في ذلك التحسينات في أساليب عمله وشفافيته؛ |
118. En décembre 2011, les Maldives ont été admises à l'Organisation internationale pour les migrations; elles collaborent depuis au renforcement des mécanismes existants en vue de mieux enquêter sur la traite des personnes sur leur territoire. | UN | 118- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، قُبلَت عضوية ملديف في المنظمة الدولية للهجرة، وهي تتعاون مع المنظمة في تعزيز الآليات القائمة من أجل تحسين مستوى التحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص في البلاد. |
Le Centre japonais pour la promotion du désarmement et de la non-prolifération a tenu en mars 2004 un séminaire d'une durée de deux jours et demi en vue de mieux faire comprendre les tendances récentes du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive à l'intention de ceux qui étaient désireux de contribuer activement au désarmement et à la non-prolifération. | UN | 13 - عقد مركز الترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار في اليابان في آذار/مارس 2004 على مدى يومين ونصف اليوم ' حلقة دراسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار` بهدف تعميق الوعي بالاتجاهات الحديثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أساسا لدى مَن يفكر في الإسهام مستقبلا بصورة نشيطة في هذا المجال. |
Il a été convenu que ces questions seraient examinées dans le cadre des consultations informelles, en vue de mieux préciser le mandat des missions futures. | UN | واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل. |
Conformément aux besoins opérationnels de la Mission et à la restructuration interne de la Section en vue de mieux utiliser les ressources, il est proposé d'apporter les modifications ci-dessous au tableau d'effectifs. | UN | 241 - تمشيا مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة وإعادة الهيكلة داخل القسم بغرض تحسين مستوى إدارة الموارد واستخدامها، يقترح إجراء التغييرات التالية. |
Les bureaux régionaux, quant à eux, continuent de surveiller chacun des programmes tout en menant des opérations spéciales de programmation en vue de mieux diagnostiquer et éliminer les entraves à la constitution et à l'exécution des programmes propres à chaque pays. | UN | وتواصل المكاتب اﻹقلييمة بدورها رصد جميع البرامج اﻹفرادية، بينما تجرى عمليات برمجة خاصة بغية المضي في تشخيص وعلاج المعوقات الخاصة بكل قطر التي تقف عثرة في طريق نمو وتنفيذ البرامج. |
Comme suite à la demande de la Commission, le Groupe de travail intersecrétariats a défini trois domaines qu'il conviendrait d'examiner ou de réexaminer en vue de mieux évaluer l'application du Système de comptabilité nationale de 1993 dans les différents pays. | UN | وعلى نحو ما طلبت اللجنة، حدد الفريق العامل ثلاثة مجالات ينبغي دراستها أو إعادة دراستها للقيام على نحو أفضل بتقييم مدى تنفيذ البلدان لإحصاءات الحسابات القومية لعام 1993. |
1. L'Etat a la responsabilité de prendre les mesures appropriées sur le plan législatif, judiciaire, administratif ou autre en vue de mieux faire prendre conscience à toutes les personnes relevant de sa juridiction de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ١- تقع على عاتق الدولة مسؤولية اتخاذ التدابير التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية أو غيرها من التدابير الملائمة لتعزيز تفهم جميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها لحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1.115 Rendre les soins hospitaliers de base plus accessibles à la population réfugiée en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les différents secteurs et en rationalisant le système d'aiguillage médical en vue de mieux rentabiliser les services. | UN | 1-115 تعزيز حصول اللاجئين على خدمات المستشفيات الأساسية من خلال تنفيذ سياسات استشفاء منصفة وغير مكلفة وإزالة الاختلالات في المخصصات المالية بين الميادين وتحقيق مكاسب فعالة من حيث التكلفة من خلال ترشيد ممارسات الإحالة. |
Il a également suggéré que la collaboration entre les représentations du HCDH sur le terrain et les bénéficiaires du Fonds soit renforcée en vue de mieux faire connaître les principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'appuyer leur mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المجلس أن يُعزّز التعاون بين تمثيل المفوضية في الميدان والمستفيدين من منح الصندوق، وذلك بهدف رفع مستوى الوعي بالمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |