"en vue de modifier" - Traduction Français en Arabe

    • لتعديل
        
    • لتغيير
        
    • من أجل تعديل
        
    • بهدف تعديل
        
    • من أجل تغيير
        
    • بغية تعديل
        
    • بهدف تغيير
        
    • الرامية إلى تغيير
        
    • الرامية إلى تعديل
        
    • بشأن تعديل
        
    • بقصد تغيير
        
    • تستهدف تغيير
        
    • بغية تغيير
        
    • لإصلاح قانون الصلاحيات الخاصة
        
    • وعي المجتمع بشأن ضرورة تغيير
        
    Le HCDH collabore avec des juristes et des ONG en vue de modifier les textes législatifs réprimant spécifiquement les violences sexuelles, dont le viol. UN وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب.
    C'est alors qu'ont commencé les actions communautaires en vue de modifier le Code publié il y a juste 7 ans et dont tout le monde était fier à l'époque. UN ويومها بدأت الحركة المجتمعية لتعديل قانون لم يمض على صدوره سبع سنوات يفاخر به الجميع.
    Nous avons une responsabilité partagée; nous devons agir en vue de modifier de façon radicale la réalité que vit l'Afrique. UN وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا.
    Ainsi, la révision du Code de la famille et du Code civil a été entreprise en vue de modifier ou d'annuler les articles contraires aux droits des femmes. UN وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة.
    Dans ce même rapport, le Secrétaire général a proposé aux États Membres une vaste gamme de possibilités en vue de modifier les coefficients de pondération actuels de ces facteurs. UN والتقرير ذاته يعرض على الدول اﻷعضاء مجموعة واسعة من الخيارات، بهدف تعديل الترجيحات الحالية المسندة إلى العوامل.
    Le Koweït ne dispose pas de lois incriminant le versement d'un pot-de-vin ou l'offre d'un avantage à un témoin en vue de modifier son témoignage. UN ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته.
    Il invite instamment l'État partie à procéder rapidement à des consultations nationales en vue de modifier sa législation pour la mettre en conformité avec la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إجراء مشاورات وطنية بغية تعديل التشريعات الداخلية وجعلها تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    20. Sur certains territoires, cependant, la volonté de la communauté internationale est délibérément contrée; des efforts sont accomplis pour les vider de leurs habitants indigènes et pour établir des communautés en vue de modifier leur caractéristiques naturelles et démocratiques. UN ٢٠ - واستدرك قائلا إن هناك بعض اﻷقاليم التي انتهكت فيها إرادة المجتمع الدولي بشكل متعمد؛ فنجد أن الجهود تبذل لتفريغها من سكانها اﻷصليين وإقامة مستوطنات بهدف تغيير خصائصها الطبيعية والسكانية.
    Il n'a pas été demandé de prendre de mesure en vue de modifier la marge. UN وفي هذا الصدد، لم يكن يلزم اتخاذ أي إجراء لتعديل الهامش.
    La Commission nationale de la Femme a procédé à un examen de la législation yéménite - y compris le Code pénal - et présenté des propositions en vue de modifier les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأجرت اللجنة الوطنية استعراضا للقوانين اليمنية بما فيها القانون الجنائي وقدمت مقترحات لتعديل أحكام تميز ضد المرأة.
    Il se félicite des démarches qui seraient entreprises en vue de modifier le projet de loi sur la presse, dont l'Assemblée nationale était encore saisie au moment où le présent rapport a été établi. UN وهو يرحب بالاقتراحات المعلن عنها لتعديل مشروع قانون الصحافة الذي ما زال أمام الجمعية الوطنية وقت إعداد هذا التقرير.
    Des propositions en vue de modifier ces lois ont été soumises à la Commission des affaires judiciaires du Sénat. UN وتم تقديم اقتراحات لتعديل هذه القوانين إلى لجنة شؤون القضاء في مجلس الشيوخ.
    La Serbie avait pris une série de mesures en vue de modifier la législation et d'adopter de nouvelles lois dans ce domaine. UN وقد اتخذت صربيا مجموعة من التدابير لتعديل تشريعاتها واعتماد قوانين جديدة في ذلك المجال.
    Un plan d'action a été adopté et des mesures spécifiques ont été prises en vue de modifier les attitudes et les comportements dans le milieu de la recherche où l'on compte un nombre disproportionné d'hommes; UN واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور.
    Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. UN 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور.
    en vue de modifier les profils sanitaires de la population, le Gouvernement met l'accent sur la promotion de la santé dans les communautés. UN وأضافت أن الحكومة في محاولة منها لتغيير الخصائص الصحية للسكان، بدأت تركز على تحسين صحة المجتمعات المحلية.
    Des travaux sont en cours en vue de modifier les facilités de prêts concessionnels du FMI pour les rendre plus utiles aux pays à faible revenu. UN 51 - والعمل جار من أجل تعديل تسهيلات القروض الميسرة التي يمنحها الصندوق لتعزيز جدواها في الدول منخفضة الدخل.
    18. S'agissant de la discrimination, le Comité recommande la révision de la législation pertinente, en vue de modifier les lois le cas échéant pour les rendre conformes aux prescriptions du Pacte. UN ٨١- وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد.
    On poursuit l'exécution de programmes de sensibilisation et l'instauration d'un dialogue avec les habitants de leurs communautés en vue de modifier les attitudes. UN وتنفذ الآن برامج للتوعية، كما يجرى الحوار مع أفراد المجتمع المحلي من أجل تغيير طريقة تفكيرهم.
    Il invite instamment l'État partie à procéder rapidement à des consultations nationales en vue de modifier sa législation pour la mettre en conformité avec la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إجراء مشاورات وطنية بغية تعديل التشريعات الداخلية وجعلها تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Israël poursuit son mouvement de colonisation en confisquant les terres et en étendant les colonies existantes en vue de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée. UN فلا تزال إسرائيل سادرة في حملتها الاستيطانية، وفي الاستيلاء على اﻷراضي وتوسيع المستوطنات القائمة بهدف تغيير الطابع القانوني والديمغرافي للقدس المحتلة.
    Il en va de même pour les mesures prises par Israël en vue de modifier le statut juridique et les caractéristiques géographiques et démographiques de Jérusalem et du Territoire palestinien occupé. UN وينطبق الأمر نفسه على التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والديمغرافي للقدس الشرقية، والأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'Allemagne a recommandé à Tuvalu de continuer de s'attaquer résolument à la question et de faire avancer le débat en vue de modifier la Constitution pour interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوصت ألمانيا بأن تتصدى توفالو بحزم لهذه المسألة وأن تمضي قدماً في المناقشات الرامية إلى تعديل الدستور بغية حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس.
    Les débats en vue de modifier le Code pénal sont en cours, avec la participation active des ONG traitant de cette question et offrant des services de conseils aux victimes, dont le nombre est en augmentation. UN وتجرى الآن مناقشات بشأن تعديل قانون العقوبات بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالعنف المنزلي، والتي تقدم خدمات استشارية إلى الضحايا الذين يزداد عددهم يوماً بعد يوم.
    1. Toute association créée en vue de modifier la situation économique ou sociale du pays par l'un des moyens visés à l'article 304 doit être dissoute et ses membres condamnés aux travaux forcés à temps. UN " 1 - كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 304 تحل ويقضـى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne une nouvelle fois toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël en vue de modifier la composition démographique, la nature géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée et du reste du territoire palestinien occupé. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف تغيير التكوين الديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة فضلا عن تغيير تركيبتها الجغرافية وطابعها ومركزها.
    Lorsque l'entreprise d'un pays en développement a dépassé cette première phase et qu'elle recherche activement des informations en vue de modifier ses méthodes de travail ou les techniques qu'elle emploie, elle peut alors être à même de payer ces informations. UN فإذا ما تجاوزت شركة من شركات البلدان النامية المرحلة اﻷولية ودأبت على طلب المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا بغية تغيير التكنولوجيات أو ممارسات العمل، فقد تستطيع حينذاك تسديد تكلفة هذه المعلومات.
    Il a évoqué l'engagement du Premier Ministre et les études entreprises en vue de modifier cette loi et a demandé quelles mesures avaient été prises pour abroger celleci ou y apporter des modifications. UN وتحدثت كندا عن التزام رئيس الوزراء وعن الدراسات التي أُجريت لإصلاح قانون الصلاحيات الخاصة واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لإلغاء هذا القانون أو إصلاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus