Les parties concernées ont entamé des pourparlers de paix en vue de parvenir à un accord global. | UN | وتشارك الأطراف الآن في محادثات للسلام بغية التوصل إلى اتفاق شامل. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
En conséquence, ils ont décidé de poursuivre leurs réunions et discussions en vue de parvenir à un accord politique. | UN | وبذلك قرّروا مواصلة اجتماعاتهم ومناقشاتهم من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي. |
Le Danemark attend avec intérêt cette conférence, en vue de parvenir à un accord sur un traité international sur le commerce des armes solide, exhaustif et juridiquement contraignant. | UN | تتطلع الدانمرك إلى المؤتمر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة دولية لتجارة الأسلحة قوية وشاملة وملزمة قانونيا. |
Toutes les parties se sont engagées à négocier de bonne foi, en vue de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année. | UN | وتعهدت جميع الأطراف بالتفاوض بنوايا حسنة بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية العام. |
Une autre Partie a proposé plusieurs corrections d'édition, et il a été décidé que des consultations officieuses seraient menées en vue de parvenir à un accord sur le projet de décision. | UN | وقدم طرف آخر عدة اقتراحات تتعلق بالصياغة، واتُّفق على إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر. |
Formulant l'espoir que cette initiative rencontrera l'agrément de la partie hongroise, la Roumanie se déclare prête à entamer sans délai des négociations, en vue de parvenir à un accord et de signer les documents politiques et juridiques pertinents. | UN | ورومانيا التي يحدوها اﻷمل في أن تحظى هذه المبادرة بقبول الطرف الهنغاري، تعلن استعدادها للدخول في مفاوضات فورية بغرض التوصل إلى اتفاق وإلى التوقيع على الصكوك السياسية والقانونية ذات الصلة. |
Ces négociations devraient reprendre dès que possible, en vue de parvenir à un accord, conformément aux mêmes principes. | UN | لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ. |
Il a souhaité que cette proposition soit examinée par tous les pays et toutes les organisations intéressés en vue de parvenir à un accord. | UN | وشجّع على أن تناقش جميع البلدان والمنظمات المهتمة فيما بينها هذا الاقتراح بغية التوصل إلى اتفاق مشترك. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Les Parties sont invitées à poursuivre les négociations sur le texte récapitulatif en vue de parvenir à un accord sur tous les points en suspens. | UN | ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل. |
Le Fonds est en contact avec des représentants du Gouvernement cubain en vue de parvenir à un accord sur le calendrier de ce remboursement. | UN | والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين. |
Nous sommes prêts à nous mettre immédiatement au travail en vue de parvenir à un accord qui mettrait fin à la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ونحبذ بدء العمل فورا من أجل التوصل إلى اتفاق ينهي إنتاج المزيد من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة النووية. |
Les pourparlers se poursuivent entre les parties congolaises en vue de parvenir à un accord sans exclusive. | UN | وما تزال المحادثات جارية بين الأطراف الكونغولية من أجل التوصل إلى اتفاق تُجمع عليه الأطراف كلها. |
Les deux parties devraient reprendre les négociations ce mois-ci en vue de parvenir à un accord de paix complet. | UN | ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Ils ont rendu compte des activités intensives de médiation qu'ils ont menées au cours des sept derniers mois en vue de parvenir à un accord sur les principes fondamentaux d'un règlement. | UN | وشمل تقريرهم أنشطة وساطتهم المكثفة على مدى الأشهر السبعة الماضية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية للتسوية. |
Les négociations doivent reprendre dès que possible en vue de parvenir à un accord. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Nous sommes favorables à la poursuite par les États Membres de leurs délibérations en vue de parvenir à un accord sur la responsabilité de protéger. | UN | ونحن نؤيد استمرار مداولات الدول الأعضاء للتوصل إلى اتفاق على مسؤولية الحماية. |
La Plénière souhaitera peut-être examiner la recommmandation du Groupe et du Bureau en vue de parvenir à un accord sur la structure régionale et la composition futures du Groupe. | UN | 24 - وقد يرغب الاجتماع العام مناقشة توصية الفريق والمكتب بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن الهيكل الإقليمي للفريق وتشكيله. |
16. Sous la présidence de l'Ambassadeur Chitsaka Chipaziwa (Zimbabwe), d'intenses consultations ont continué de se tenir en vue de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | 16- وتحت رئاسة سفير زمبابوي شيتساكا شيبازيوا، أجريت مشاورات مكثفة ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل. |
2. Elle ne procède à un vote conformément à l'article 52 qu'après avoir épuisé tous efforts en vue de parvenir à un accord général. | UN | ٢ - لا يجوز للاجتماع أن يشرع في إجراء تصويت وفقا ﻷحكام المادة ٥٢ ما لم تكن جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اتفاق عام قد استنفدت. |
À cet égard, l'ONU se tient prête à reprendre, au moment voulu, les négociations avec les autorités burundaises en vue de parvenir à un accord sur les questions en suspens concernant leur fonctionnement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة على استعداد للقيام في الوقت المناسب باستئناف المفاوضات مع السلطات البوروندية بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن ما تبقى من المسائل المعلقة التي تتصل بسير عمل هاتين الآليتين. |
L'Administration en poursuivra l'examen avec le Comité, en vue de parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour qu'elles soient intégralement appliquées. | UN | وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام. |
Il demande au coordonnateur des consultations officieuses sur la question de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord. | UN | وطلب الى منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند مواصلة جهوده للتوصل الى اتفاق. |
Dans ce contexte, il conviendrait peut-être, compte tenu de l'importance de la question, que les Représentants permanents eux-mêmes s'impliquent dans le processus de négociations et appuient les efforts des experts en vue de parvenir à un accord sur tel aspect de la réforme. | UN | وفي هذا السياق، وفي ضوء أهمية الموضوع، قد يمكن إشراك الممثلين الدائمين أنفسهم في عملية التفاوض ودعم جهود الخبراء بقصد التوصل إلى اتفاق على هذا الجانب من الصيغة. |
La Conférence du désarmement décide d'établir, au titre du point 4 de l'ordre du jour, un comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، للتفاوض بقصد التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي، |
:: Proclamer un cessez-le-feu et engager immédiatement des négociations en vue de parvenir à un accord aux fins de son application; | UN | :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه. |
Tenue de négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. Ces arrangements pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. | UN | التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً. |