"en vue de prévenir la" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل منع
        
    • بغية منع
        
    • بهدف منع
        
    • قصد منع
        
    • بغرض منع
        
    Lutte contre la violence à l'encontre des femmes en vue de prévenir la traite des femmes UN مكافحة العنف ضد المرأة من أجل منع الاتجار بالبشر
    Une proposition a également été avancée, selon laquelle on pourrait commencer à étudier la possibilité de mettre sur pied un mécanisme d'urgence pour la coopération internationale en vue de prévenir la traite dans les zones sinistrées. UN كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة.
    Il avait participé, avec d'autres pays nordiques, à la réalisation d'un film sur les infractions en rapport avec la CITES qui était montré sur les vols reliant la Scandinavie à l'Extrême-Orient en vue de prévenir la contrebande des espèces protégées. UN ويجري عرض الفيلم أثناء السفر بالطائرة من اسكندنافيا إلى الشرق الأقصى بغية منع تهريب الأنواع الخاضعة للحماية.
    Leur coopération portera principalement sur la gestion écologiquement naturelle des déchets dangereux en vue de prévenir la pollution des côtes et des mers. UN والمجال الرئيسي للتعاون هو الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة بغية منع التلوث الساحلي والبحري.
    En outre, le Code civil avait été révisé en 2011 en vue de prévenir la maltraitance et de protéger les enfants. UN وإلى جانب هذا، نُقّح القانون المدني في عام 2011، بهدف منع الاعتداء على الأطفال وحمايتهم.
    Le projet chinois est axé sur les moyens de faire participer les jeunes au processus de prise de décisions en vue de prévenir la discrimination. UN ويركز المشروع الصيني على كيفية إشراك الشباب في عملية صنع القرار بهدف منع التمييز.
    Le projet présenté l'année dernière par la Chine et la Russie, ainsi que les initiatives relatives aux mesures de confiance liées aux activités spatiales, nous fournissent des pistes sérieuses de réflexion et de discussion en vue de prévenir la course aux armements dans l'espace. UN كما أن المشروع الذي قدمته الصين وروسيا، في السنة الماضية، وكذا المبادرات المتعلقة ببناء الثقة فيما يتصل بالأنشطة الفضائية، تمدّنا جميعا بمادة جدية للتفكير والمناقشة قصد منع السباق نحو التسلح في الفضاء.
    De nouvelles lois sur l'immigration sont actuellement mises en oeuvre en vue de prévenir la propagation des maladies infectieuses, y compris du sida, et la présentation d'un certificat médical sera nécessaire dans un avenir proche pour se rendre aux Iles Cook. UN وأضاف أنه يجري تنفيذ قوانين جديدة للهجرة بغرض منع انتشار الأمراض المعدية، بما فيها الإيدز، وأنه سيُشتَرَط في المستقبل القريب تقديم شهادة طبية للدخول إلى جزر كوك.
    La Norvège participe activement à la coopération internationale en vue de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN 9 - وتشترك النرويج بنشاط في التعاون الدولي من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue de prévenir la stigmatisation des migrants par les médias. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل منع وصم وسائط الإعلام للمهاجرين.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue de prévenir la stigmatisation des migrants par les médias. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل منع وصم وسائط الإعلام للمهاجرين.
    De 1996 à 1998, 25 rencontres ont été organisées entre la police, les dirigeants locaux de la minorité rom et l'administration en vue de prévenir la violence et de résoudre les conflits prévalant dans certaines localités. UN وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق.
    C'est pourquoi l'Algérie, avec certains de ses voisins et les pays du nord de la Méditerranée, a mis en place dans le cadre d'accords bilatéraux, des mécanismes de coopération, de concertation et d'échange d'informations, en vue de prévenir la contrebande et le trafic des stupéfiants. UN ولذلك فإن الجزائر، بمعية بعض الدول المجاورة وبلدان شمال المتوسط قد أنشأت، في إطار اتفاقيات ثنائية، آليات للتعاون والتشاور وتبادل المعلومات من أجل منع التداول غير الشرعي للمخدرات.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les États en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs et des dispositifs nucléaires explosifs. UN ومن الضروري أيضاً توطيد التعاون بين الدول بغية منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها والأجهزة النووية المتفجرة.
    Comme le prévoit la loi, la Commission pour la protection contre la discrimination a été créée en vue < < de prévenir la discrimination, protéger contre la discrimination et garantir l'égalité des chances > > . UN وعملا بأحكام القانون، أنشئت لجنة الحماية من التمييز بغية منع التمييز، والحماية من التمييز، وضمان تكافؤ الفرص.
    décider d'adopter en vue de prévenir la discrimination raciale UN اتخاذها بغية منع التمييز العنصري
    En particulier, donner des informations sur la façon dont cette loi a été mise en œuvre et appliquée en vue de prévenir la traite ou de poursuivre les auteurs, de protéger et d'aider les femmes et les filles qui sont victimes de la traite. UN وبصفة خاصة يرجى تقديم معلومات عن كيفية تنفيذه وإعماله بغية منع الاتجار أو ملاحقة مرتكبي الإتجار قضائياً وحماية ومساعدة المرأة والفتيات ضحايا الاتجار.
    J'aimerais souligner à nouveau combien il est nécessaire de prendre des mesures efficaces en vue de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN وأود أن أنوه مرة أخرى إلى ضرورة العمل الجاد بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Un projet de ce type a été mis en route dans cinq pays de l’Afrique subsaharienne en vue de prévenir la violence sexuelle et d’y remédier. UN وأحد هذه المشاريع مشروع أُنشئ في خمسة بلدان من البلدان الأفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى بهدف منع مشكلة العنف الجنسي والرد عليها.
    Conformément aux articles 10, 12, 13 et 14 de la Convention, le Comité serait heureux de recevoir des informations sur toutes les activités éducatives que le Gouvernement yougoslave a l’intention d’entreprendre en vue de prévenir la torture et les violations de l’article 16 de la Convention. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن سائر الجهود التثقيفية التي تنوي الحكومة اليوغوسلافية بذلها بهدف منع التعذيب واﻹخلال بالمادة ١٦ من الاتفاقية، وذلك عملا بالمواد ١٠ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الاتفاقية.
    Un projet de ce type a été mis en route dans cinq pays de l'Afrique subsaharienne en vue de prévenir la violence sexuelle et d'y remédier. UN وأحد هذه المشاريع مشروع أُنشئ في خمسة بلدان من البلدان الأفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى بهدف منع مشكلة العنف الجنسي والرد عليها.
    127.26 Poursuivre le renforcement des mécanismes chargés de superviser le respect des droits de l'homme des détenus, en vue de prévenir la maltraitance et de traiter en temps utile toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements (Italie). UN 127-26 الاستمرار في ترسيخ آليات مراقبة احترام حقوق السجناء الإنسانية قصد منع سوء المعاملة ومعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة في السجون في الوقت المناسب (إيطاليا).
    2.4 L'État du Koweït participe à toutes les conférences et réunions visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations en vue de prévenir la discrimination entre les différentes religions et cultures. UN تشارك دولة الكويت بجميع المؤتمرات واللقاءات التي تدعم تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات بغرض منع التمييز ضد مختلف الأديان والثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus