"en vue de promouvoir le dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الحوار
        
    • من أجل تعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • بهدف تعزيز الحوار
        
    • تعزيزا للحوار
        
    • من أجل تشجيع الحوار
        
    En ce sens, l'Indonésie poursuit ses efforts en vue de promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension mutuelle entre les religions et civilisations. UN ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات.
    En 2005, l'OIM a appuyé la création d'un Conseil consultatif du secteur des entreprises en vue de promouvoir le dialogue avec le secteur privé sur les questions ayant trait aux migrations de main-d'œuvre . UN وفي عام 2005، دعمت المنظمة إنشاء مجلس استشاري تجاري لتعزيز الحوار مع القطاع الخاص بشأن قضايا هجرة العمال.
    :: 52 réunions avec des hauts fonctionnaires, des dirigeants des partis politiques et des responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées. UN :: 52 اجتماعا أسبوعيا مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بغرض تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Le Conseil espère que la CNUCED continuera à effectuer des recherches et des analyses en vue de promouvoir le dialogue politique et de fournir une aide technique. UN ويتوقع المجلس أن يواصل الأونكتاد القيام ببحوث وتحاليل من أجل تعزيز الحوار السياساتي وتقديم المساعدة التقنية.
    Le PNUD a organisé plusieurs conférences internationales en vue de promouvoir le dialogue sur des questions qui préoccupent les pays bénéficiaires de programmes, dont une sur la gouvernance à Hanovre EXPO 2000. UN ونظم البرنامج الإنمائي عدد كبير من المؤتمرات الدولية لتشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، بما في ذلك مؤتمر بشأن الحكم في معرض هانوفر إكسبو لعام 2000.
    En Argentine, l'Institut national des affaires autochtones (INAI) a établi le Conseil de participation autochtone (CPI) en vue de promouvoir le dialogue interculturel. UN ففي الأرجنتين، أنشأ المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين مجلس مشاركة السكان الأصليين، بهدف تعزيز الحوار بين الثقافات.
    16. Encourage les groupes parlementaires des pays islamiques à visiter les pays occidentaux en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures et les civilisations et de prévenir les manifestations de haine contre les minorités religieuses et ethniques; UN 16 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية.
    :: Réunions hebdomadaires avec de hauts fonctionnaires et des chefs religieux et responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes, et le règlement des différends frontaliers internes UN :: اجتماعات أسبوعية مع كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد لتعزيز تسوية الحدود الداخلية المتنازع عليها
    En outre, je me félicite de ce que les efforts déployés par S. E. Ketumile Masire, ancien Président du Botswana, en vue de promouvoir le dialogue politique interne, portent leurs fruits. UN ومما يثلج صدري أن جهود صاحب الفخامة السير كيتوميلي ماسيرى، رئيس بوتسوانا السابق لتعزيز الحوار السياسي الداخلي قد أتت ثمارها.
    Il importe de reconnaître la nécessité du multilinguisme et d'assurer que les six langues officielles bénéficient toutes d'un traitement égal, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les différentes civilisations et cultures. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأهمية تعدد اللغات والتأكد من أن اللغات الرسمية تتلقى نفس المعاملة، لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Afin de trouver une solution à ces problèmes, le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar a pris l'initiative d'organiser des consultations officieuses en vue de promouvoir le dialogue avec les délégations intéressées, processus qui a été poursuivi et intensifié par le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali. UN وبغية إيجاد حل لهذه المشاكل، اتخذ اﻷمين العام السابق، خافيير بيريز دي كوييار زمام المبادرة بعقد مشاورات غير رسمية لتعزيز الحوار مع الوفود المهتمة، وهي عملية قام اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي بمواصلتها وتكثيفها.
    Ils ont par ailleurs remercié le Président libanais de l'action qu'il a menée pour préserver la souveraineté, l'unité et la stabilité de son pays, et souligné qu'il importait que soit respectée la politique de dissociation en vue de promouvoir le dialogue et de mettre le pays à l'abri des répercussions de la crise syrienne. UN وشكروا أيضا للرئيس اللبناني دوره القيادي في سعيه إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره، كما أكدوا على أهمية الالتزام بسياسة النأي بالنفس اللبنانية في مسعى لتعزيز الحوار ودرء آثار الأزمة السورية عن لبنان.
    Demande en outre à la Commission de l'Union africaine, à la Commission économique pour l'Afrique et à la Banque africaine de développement de soutenir les efforts des pays africains en vue de promouvoir le dialogue entre les gouvernements et les principales parties prenantes tendant à favoriser le développement social et humain par des politiques et programmes de protection sociale; UN يطلب كذلك إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي دعم جهود البلدان الأفريقية لتعزيز الحوار بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين بغية تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية من خلال برامج الحماية الاجتماعية وسياساتها؛
    Le projet de directive 2.1.9, en vue de promouvoir le dialogue réservataire, encourage l'auteur d'une réserve non seulement à expliquer et clarifier les raisons pour lesquelles il formule sa réserve mais aussi à fournir des informations utiles pour apprécier la validité de celle-ci. UN فمشروع المبدأ التوجيهي 2-1-9، سعيا منه لتعزيز الحوار بشأن التحفظات، شجع مقدم التحفظ على ألا يشرح ويوضح أسباب إبداء التحفظ فحسب، بل أن يقدم أيضا معلومات مفيدة لتقييم صحة التحفظ.
    À l'approche des élections législatives de 2014, il importera que le Bureau des affaires politiques poursuive ses efforts de médiation et de facilitation en collaborant avec le Gouvernement iraquien, les parlementaires, les partis politiques et les représentants de la société civile en vue de promouvoir le dialogue et la réconciliation. UN وبالنظر إلى الانتخابات البرلمانية المقبلة في عام 2014، سيكون من المهم أن يواصل مكتب الشؤون السياسية جهوده في مجال الوساطة والتيسير من خلال التعاون مع حكومة العراق والمشرِّعين والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني من أجل تعزيز الحوار والمصالحة.
    146.154 Poursuivre les efforts en vue de promouvoir le dialogue interreligieux et de réconcilier les différentes écoles de pensée islamiques et les autres religions (Soudan); UN 146-154- مواصلة الجهود المبذولة من أجل تعزيز الحوار بين الأديان والمصالحة بين مختلف المدارس الفكرية الإسلامية والديانات الأخرى (السودان)؛
    La Slovénie soutient l'action menée par la communauté internationale en vue de promouvoir le dialogue et la coopération sur la non-prolifération dans toutes les instances internationales qui s'occupent du danger des armes de destruction massive. UN تدعم سلوفينيا كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في جميع المنتديات الدولية التي تعالج التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement et la société civile ont pris diverses mesures en vue de promouvoir le dialogue entre les religions dans le pays. UN 29 - وقد اتخذت الحكومة والمجتمع المدني تدابير مختلفة لتشجيع الحوار بين الأديان في البلد.
    17. La Roumanie attache une grande importance à la coopération régionale et internationale en vue de promouvoir le dialogue entre les participants et leur développement. UN 17 - وأشارت إلى أن حكومة رومانيا تولي أهمية كبرى للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف تعزيز الحوار والتنمية.
    19. Encourage les groupes parlementaires des pays islamiques à visiter les pays occidentaux en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures et les civilisations et de prévenir les manifestations de haine contre les minorités religieuses et ethniques; UN 19 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية؛
    L'objectif de cette réunion intersessions, la première du genre, était de demander au Secrétaire général de s'entremettre davantage en vue de promouvoir le dialogue entre toutes les parties concernées des territoires non autonomes. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع الأول من نوعه، والذي يُعقد في ما بين الدورتين، تعزيز المساعي الحميدة للأمين العام من أجل تشجيع الحوار فيما بين جميع الأطراف المعنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus