"en vue de proposer" - Traduction Français en Arabe

    • بغية اقتراح
        
    • بهدف اقتراح
        
    • بغرض اقتراح
        
    • من أجل اقتراح
        
    • بهدف التوصية
        
    • لكي تقترح
        
    • في سياق اقتراح
        
    • بهدف تقديم مقترحات
        
    A. Regroupement de points de l'ordre du jour, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session UN ألف- إعادة ترتيب بنود جدول أعمال اللجنة بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين
    L'équipe technique qui devait conseiller le juge en vue de proposer la solution définitive s'est rendue fréquemment auprès des mineurs et les a examinés, et en aucun cas on ne peut parler de négligences ou de mauvais traitements. UN أما الفريق التقني الذي كان يتوجب عليه إبداء المشورة للقاضي بغية اقتراح الحل النهائي، فقد توجه مرارا لدى القصر وتفحصهم، ولا يمكن في أي حال التحدث عن إهمال أو سوء معاملة.
    Des études et des analyses devraient être réalisées à ce sujet en vue de proposer des mesures. UN وينبغي الاضطلاع بدراسات وتحليلات لهذه المسألة بغية اقتراح الاجراءات اللازمة في هذا الصدد .
    La conférence a permis l'établissement d'un dialogue entre spécialistes en vue de proposer des solutions concrètes aux principaux problèmes que pose le partage des bénéfices découlant des opérations commerciales internationales dans le domaine du tourisme. UN وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة.
    La MICIVIH a établi des liens étroits entre ses activités de surveillance des droits de l’homme et sa participation au développement des institutions en vue de proposer des solutions durables aux problèmes les plus urgents. UN وأنشطة رصد حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها البعثة المدنية الدولية في هايتي غذت عن كثب عملها في البناء المؤسسي بهدف اقتراح حلول دائمة ﻷكثر المشاكل وأوجه القصور المحددة إلحاحا.
    Procède à des audits, études et enquêtes de gestion en vue de proposer des mesures visant à rationaliser la structure et le programme de travail de l'Organisation et de lui permettre de mieux assurer l'exécution des décisions des organes délibérants; UN يجري استعراضات ودراسات استقصائية في إطار التدقيق اﻹداري بغرض اقتراح تحسينات لهيكل المنظمة وبرنامج عملها، ولكفالة سرعة استجابة المنظمة لولاياتها التشريعية؛
    À son avis, il faut diagnostiquer les carences de l'actuel processus de planification, de programmation, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation en vue de proposer des améliorations, dont une partie, voire toutes, devront être approuvées. UN وترى المجموعة أن هناك حاجة إلى تشخيص واضح لنواحي القصور في العملية الحالية للتخطيط، والبرمجة، والميزنة، والرصد والتقييم من أجل اقتراح تحسينات، يجب أن يكون بعضها أو جميعها عندئذ معتمدا.
    — entreprendre des études et recherches en vue de proposer des options de développement en matière de sécurité alimentaire, de gestion des ressources naturelles et de population au Sahel; UN - دراسات وبحوث بغية اقتراح خيارات للتنمية في مجال اﻷمن الغذائي، وإدارة الموارد الطبيعية وسكان منطقة الساحل؛
    Le rapport résumera les enseignements qui peuvent être tirés de l'expérience acquise au niveau des pays et entre les pays, en vue de proposer des moyens d'améliorer la coopération interorganisations. UN وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    Le texte issu du Processus consultatif concernant les approches écosystémiques et les océans avait depuis été présenté à plusieurs forums en vue de proposer un cadre concret aux praticiens chargés de suivre une telle approche. UN وقد عُرضت منذ ذلك الحين نتائج العملية الاستشارية بشأن نُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات على عدة منتديات بغية اقتراح إطار محدد للمتخصصين المكلّفين بمهمة تنفيذ هذا النهج.
    Nous devons maintenant essayer de relancer le dialogue Nord-Sud en vue de proposer des actions concrètes et d'élaborer des initiatives permettant de continuer à lutter pour modifier cet ordre économique international injuste, d'exclusion et non viable. UN ويجب علينا الآن أن نستأنف الحوار فيما بين بلدان الجنوب مرة أخرى بغية اقتراح إجراءات ملموسة وصياغة مبادرات لمواصلة الكفاح لتغيير هذا النظام الاقتصادي غير المنصف والاستبعادي وغير المستدام.
    a) Le regroupage de points de l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session; UN )أ( إعادة ترتيب بنود جدول أعمال لجنة حقوق الانسان بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين؛
    a) Le regroupage de points de l'ordre du jour de la Commission, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session; UN )أ( إعادة ترتيب بنود جدول أعمال اللجنة بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين؛
    La Conférence des Parties a demandé au SBI d'examiner la question du lieu où seront accueillies ces sessions, en vue de proposer un projet de décision sur la question pour examen et adoption à sa dix-neuvième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في مسألة تحديد مستضيف الدورتين، بهدف اقتراح مشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة عشرة.
    Une mission d'évaluation technique devrait être conduite début 2009 en vue de proposer des options pour la présence intégrée des Nations Unies en Guinée-Bissau, et le Secrétaire général soumettra alors des recommandations au Conseil de sécurité. UN ومن المتوقع إيفاد بعثة تقييم تقني في بداية عام 2009 بهدف اقتراح خيارات لوجود متكامل للأمم المتحدة في غينيا - بيساو، على أن يقدِّم الأمين العام بعدها توصيات إلى مجلس الأمن.
    Cette structure était composée de différentes parties prenantes appelées à examiner les problèmes à l'origine des violations des droits de l'homme en vue de proposer les solutions requises. UN ويضم هذا الهيكل مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي تتولى دراسة المشاكل التي تتسبب في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اقتراح الحلول المطلوبة.
    La CESAP entreprend, en coopération avec des organisations de jeunes, une étude et une évaluation générales du développement de la jeunesse depuis 1985, en vue de proposer des programmes d'action régionaux pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع منظمات الشباب بإجراء استعراض وتقييم شاملين لبرامج النهوض بالشباب منذ عام ١٩٨٥ بهدف اقتراح برامج عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    C'est pourquoi le CAC compte que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat étudiera la Convention en vue de proposer des mesures qui garantiraient que cet instrument s'applique automatiquement et au même titre à tous les personnels des Nations Unies et au personnel associé travaillant dans des conditions d'insécurité ou des situations qui présentent des dangers. UN ومن ثم، فإن اللجنة تثق في أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة سيدرس الاتفاقية بهدف اقتراح تدابير تكفل تمديد نطاقها ليشمل بصورة تلقائية ومتكافئة كل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يعملون في أوضاع غير مأمونة أو من المحتمل أن تصبح غير آمنة.
    Sur la base de ces informations, le rapport identifiera les problèmes actuels et les tendances futures en vue de proposer des stratégies de mise en valeur durable des ressources en eau douce. UN وبناء على هذه المعلومات، سيحدد التقرير المشكلات الراهنة والاتجاهات المستقبلية بغرض اقتراح استراتيجيات للتنمية المستدامة للموارد من المياه العذبة.
    En outre, le Bureau n'a pas toujours procédé avec la rapidité voulue à l'examen des nouvelles politiques de l'Organisation en vue de proposer des solutions juridiques qui faciliteraient l'exécution des programmes. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    16. Prie la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d’accorder, à sa neuvième session, une attention prioritaire aux conclusions et recommandations du dixième Congrès, en vue de proposer à l’Assemblée générale, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, des mesures à prendre à sa cinquante-cinquième session pour leur donner suite; UN ٦١ - تطلب الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تولي اهتماما على سبيل اﻷولوية ، في دورتها التاسعة ، لاستنتاجات المؤتمر العاشر وتوصياته ، بهدف التوصية ، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ، بمتابعتها على النحو الملائم من قبل الجمعية العامة أثناء دورتها الخامسة والخمسين ؛
    122. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à étudier les informations fournies en vue de proposer à la CMP d'envisager d'adopter, à sa huitième session, une méthode de recouvrement des droits d'utilisation du relevé international des transactions pour l'exercice biennal prochain qui garantirait au relevé international des transactions un financement suffisant et fiable. UN 122- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات المقدمة لكي تقترح على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينظر، في دورته الثامنة، في اعتماد منهجية لتحصيل رسوم سجل المعاملات الدولي عن فترة السنتين التالية تكفل توفر تمويل كافٍ لسجل المعاملات الدولي.
    11. Prie le PNUD d'évaluer les arrangements actuels en matière de programmation, en particulier les modifications approuvées, en vue de proposer de nouveaux arrangements comme demandé dans la décision 2002/18, et de soumettre cette évaluation au Conseil à sa première session ordinaire de 2007. UN 11 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقييما لترتيبات البرمجة الحالية، لا سيما التغييرات الموافق عليها، في سياق اقتراح ترتيبات برمجة لاحقة وفقا لما هو مطلوب في المقرر 2002/18، وأن يقدم هذا التقييم إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2007.
    La décision demandait également au PNUE de procéder à des études sur le terrain, selon que de besoin, en vue de proposer des remèdes en donnant suite aux conclusions et recommandations de l'étude et d'aider le Ministère palestinien de l'environnement dans les efforts qu'il déploie pour répondre d'urgence aux besoins en matière d'environnement. UN 2 - طالب المقرر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بإجراء دراسات ميدانية، إذا كان ذلك ضروريا، وذلك بهدف تقديم مقترحات علاجية، وذلك في معرض متابعة نتائج وتوصيات الدراسة ومساعدة وزارة شؤون البيئة الفلسطينية في جهودها الرامية إلى التصدي للاحتياجات البيئية العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus