"en vue de renforcer la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تعزيز قدرة
        
    • من أجل تعزيز قدرة
        
    • بغية تدعيم قدرة
        
    • بهدف تعزيز قدرة
        
    • من أجل تعزيز قدرات
        
    • بهدف تعزيز قدرتها على
        
    • بغية تعزيز القدرة
        
    • لتدعيم القدرة
        
    • بغية تعزيز قدرات
        
    • الرامية إلى تعزيز قدرة
        
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour appuyer le NEPAD en vue de renforcer la capacité des communautés économiques régionales, le secrétariat du NEPAD et la Commission de l'Union africaine. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله دعما للشراكة الجديدة بغية تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة ولجنة الاتحاد الأفريقي.
    182. Enfin, de nouvelles délégations de pouvoirs seront faites dans le domaine administratif et financier, en vue de renforcer la capacité d'exécution des commissions régionales. UN ١٨٢ - وأخيرا، ينبغي إجراء المزيد من عمليات تفويض السلطة في المسائل اﻹدارية والمالية بغية تعزيز قدرة اللجان الاقليمية على التنفيذ.
    :: Jouer un rôle constructif en vue de renforcer la capacité d'adaptation de l'examen périodique universel, en fournissant une coopération technique à tous les États qui la demanderont. UN :: المشاركة على نحو بناء من أجل تعزيز قدرة الاستعراض الدوري الشامل على التغيير مع كفالة الاستفادة من التعاون التقني لجميع الدول التي تحتاج إليه.
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    Plusieurs démarches politiques et législatives sont en cours en vue de renforcer la capacité des entités administratives décentralisées. UN ويضطلع حاليا، بمبادرات سياسية وتشريعية عديدة بهدف تعزيز قدرة الكيانات الإدارية التي تحققت لها اللامركزية.
    Le Bureau de l'évaluation a apporté un appui à des associations en vue de renforcer la capacité nationale d'évaluation dans des pays partenaires. UN 52 - ويدعم مكتب التقييم رابطات التقييم من أجل تعزيز قدرات التقييم المؤسسية في البلدان الشريكة.
    Nous espérons y discuter des moyens souhaitables de partager l'expérience et le savoir-faire des différents pays en vue de renforcer la capacité des pays et des communautés de rebondir après une catastrophe, ainsi que les moyens d'encourager un partenariat entre pays, institutions internationales participant et parties prenantes. UN وفي المؤتمر، نأمل أن نناقش الطرق المستحسنة لتشاطر تجارب وخبرة كل بلد بغية تعزيز قدرة الدول والمجتمعات على المقاومة في مواجهة الكوارث وسبل تعزيز الشراكة بين البلدان المشاركة والوكالات الدولية وأصحاب المصلحة.
    Les participants ont examiné en particulier les mécanismes financiers actuels, les instruments de financement et les modalités d'accès à considérer comme des pratiques exemplaires pour mobiliser, accroître et favoriser le financement de l'action en faveur du climat par des sources nouvelles et supplémentaires, en vue de renforcer la capacité des pays en développement d'accéder à des ressources financières dans ce domaine. UN وجرى خلال المناقشات تحليل وتمحيص لما يوجد حالياً من آليات مالية وأدوات تمويلية وطرائق وصول إلى الموارد والتي تعتبر من أفضل الممارسات في تعبئة وزيادة وحفز المزيد من التمويل الجديد المتعلق بالمناخ بغية تعزيز قدرة البلدان النامية على الوصول إلى موارد التمويل المتعلق بالمناخ.
    En 2014, le Gouvernement des Seychelles a lancé une initiative novatrice de conversion de la dette, l'idée étant d'obtenir l'annulation d'une partie de sa dette extérieure en échange de projets de conservation de zones marines et côtières en vue de renforcer la capacité de résistance de cette nation insulaire aux changements climatiques. UN 23 - وأطلقت حكومة سيشيل في عام 2014 مبادرة مبتكرة لمقايضة الديون تتمثل في تحويل جزء من ديونها الخارجية إلى تمويل لمشاريع لحفظ البيئة البحرية والساحلية، بغية تعزيز قدرة تلك الدولة الجزرية على التكيف مع تغير المناخ.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    Le FNUAP, au titre de son programme interrégional, a fourni un appui à l'Institut international du vieillissement à Malte, en vue de renforcer la capacité des pays en développement dans le domaine du vieillissement de la population. UN قدم الصندوق، من خلال برنامجه الدولي الدعمَ للمعهد الدولي للشيخوخة في مالطة، من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال شيخوخة السكان.
    Il convient de poursuivre les efforts en vue de renforcer la capacité des entités constitutives, notamment en octroyant davantage de ressources à la Cour d'État et aux entités. UN ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز قدرة المحاكم على مستوى الكيانين، تلك الجهود التي تشمل زيادة تخصيص الموارد على صعيد الدولة وصعيد الكيانين.
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    Les échanges effectués avec d'autres composantes du système des Nations Unies en vue de renforcer la capacité d'alerte précoce et de prévention des conflits du système se sont considérablement amplifiés. UN وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    87. Dans le domaine de la prévention du terrorisme, l'ONUDC a reçu de l'Assemblée générale pour mandat d'apporter une assistance technique aux États Membres, à leur demande, en vue de renforcer la capacité de leur système national de justice pénale à prévenir et à déjouer les actes de terrorisme. UN 87- وفي مجال منع الإرهاب، كلفت الجمعية العامة المكتب بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، من أجل تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية لديها على منع الأعمال الإرهابية ومكافحتها.
    IX. Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices associés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer la capacité d'adaptation 19 UN تاسعاً - نُهج معالجة مسألة الخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف
    16. Procéder à un examen approfondi des dispositions institutionnelles existant au niveau national en vue de renforcer la capacité nationale de gestion en matière de CTPD; UN ١٦ - الاضطلاع باستعراض شامل للترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني بغية تعزيز القدرة الوطنية اللازمة ﻹدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    69. Il est proposé de créer un poste de Chef du Bureau de la Directrice exécutive à la classe D-1, en vue de renforcer la capacité générale de ce bureau de diriger et de coordonner la mise en œuvre du programme de travail de l'organisation ainsi que de superviser à la fois le Groupe du suivi et de l'évaluation et la Section des services d'information. UN 69 - الإنشاء المقترح لمنصب رئيس مكتب المديرة التنفيذية بدرجة مد-1 لتدعيم القدرة العامة لهذا المكتب على توجيه وتنسيق تنفيذ برنامج عمل المنظمة والإشراف على كل من وحدة الرصد والتقييم وقسم خدمات المعلومات.
    Il prie l'Administrateur de revoir cette question en vue de renforcer la capacité de la CEA dans les domaines dans lesquels elle intervient au niveau des pays. UN وتحث اللجنة مدير البرنامج الإنمائي على معاودة النظر في المسألة بغية تعزيز قدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في المجالات التي تشارك فيها على المستوى القطري.
    en vue de renforcer la capacité de bons offices du Secrétaire général, il est nécessaire de créer un groupe de l'appui à la médiation, qui fournirait un appui thématique et opérationnel aux médiateurs de l'Organisation. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus