"en vue de renforcer les capacités" - Traduction Français en Arabe

    • لبناء القدرات
        
    • لتعزيز القدرات
        
    • من أجل بناء القدرات
        
    • من أجل تعزيز القدرات
        
    • بهدف تعزيز القدرة
        
    • بغية تعزيز قدرات
        
    • في مجال بناء القدرات
        
    • بغية بناء القدرات
        
    • لبناء قدرات
        
    • لتعزيز قدرات
        
    • بهدف تعزيز قدرات
        
    • بهدف بناء القدرات
        
    • بهدف تعزيز القدرات
        
    • من أجل تعزيز قدرات
        
    • بغية تعزيز قدرة
        
    Le Fonds travaille aussi avec divers établissements universitaires en vue de renforcer les capacités et d'améliorer les connaissances dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف مع مجموعة من المؤسسات المعرفية لبناء القدرات وتعزيز المعارف بشأن المياه والصرف الصحي.
    iii) Attribution de quatre bourses en vue de renforcer les capacités nationales en matière de gouvernance en Afrique; UN ' 3` أربع زمالات لتعزيز القدرات الوطنية بشأن مسائل الحكم في أفريقيا؛
    vi) Promouvoir la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire et les partenariats en vue de renforcer les capacités et accroître l'efficacité en matière de planification, de suivi et de réalisation des projets de lutte contre la sécheresse; UN ' 6` تعزيز التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وتشجيع التعاون الثلاثي وإقامة الشراكات من أجل بناء القدرات وزيادة الفعالية في وضع ورصد وتنفيذ خطط الجفاف؛
    La stratégie sera axée sur l'utilisation d'ensembles de statistiques de base permettant de concentrer les efforts nationaux, de coordonner la coopération régionale et de mobiliser l'appui de tous les partenaires de développement concernés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de statistique. UN وستركز الاستراتيجية على استخدام مجموعات أساسية من الإحصاءات لتركيز الجهود الوطنية وتنسيق التعاون الإقليمي وحشد الدعم من جانب جميع شركاء التنمية ذوي الصلة، من أجل تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.
    Les gouvernements devraient également notamment faciliter la coopération entre les associations de consommateurs et autres organisations de la société civile concernées en vue de renforcer les capacités dans ce domaine. UN وينبغي أيضا على اﻷخص أن تيسر الحكومات التعاون بين مجموعات المستهلكين وسائر منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، بهدف تعزيز القدرة في هذا المجال.
    Il convient par ailleurs d'intensifier la coopération scientifique et technique dans ce domaine en vue de renforcer les capacités nationales de recherche et d'évaluation. UN ومن الواجب، فضلا عن ذلك، تكثيف التعاون العلمي والتقني في هذا المجال بغية تعزيز قدرات البحث والتطوير على الصعيد الوطني.
    En Europe centrale et orientale, l'UNICEF collabore avec des ONG féminines en vue de renforcer les capacités. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية تعمل اليونيسيف في مجال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    La Thaïlande tirerait avantage d'une assistance technique, notamment du transfert de connaissances d'autres pays, en vue de renforcer les capacités dans ce domaine. UN وستستفيد تايلند من المساعدة التقنية، بما فيها نقل المعرفة من بلدان أخرى، لبناء القدرات في هذا المجال.
    Elle a créé un réseau de centres régionaux de formation professionnelle en météorologie en Afrique (CRFPM) en vue de renforcer les capacités. UN وأقامت شبكة من مراكز التدريب الإقليمية في مجال الأرصاد الجوية في أفريقيا كوسيلة لبناء القدرات.
    L'Organisation dispense également une assistance technique en vue de renforcer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et d'aider à en atténuer les effets. UN وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها.
    On a débattu de l’utilisation éventuelle des réseaux de recherche-développement en vue de renforcer les capacités locales en matière de biotechnologie. UN كما نوقشت إمكانية استخدام شبكات البحث والتطوير لتعزيز القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية.
    Les bureaux régionaux et de pays ont par ailleurs engagé eux-mêmes toute une série d'actions de formation en vue de renforcer les capacités en matière d'égalité des sexes. UN 27 - وقد بذلت المكاتب الإقليمية والقطرية من جهتها أيضا جهودا متنوعة في مجال التدريب من أجل بناء القدرات الجنسانية.
    7. L'Atelier était le huitième d'une série d'ateliers organisés par le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat en vue de renforcer les capacités dans le domaine du droit spatial. UN 7- وكانت حلقة العمل هي الثامنة في سلسلة من حلقات العمل التي ينظّمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة من أجل بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    L'accent sera mis dans ce contexte sur l'enseignement de deuxième et troisième cycle et la formation professionnelle dans les pays en développement, en vue de renforcer les capacités juridiques et l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، سيجري التركيز بوجه خاص على التعليم والتدريب في البلدان النامية على مستويي التعليم الجامعي والدراسات العليا والمستوى المهني من أجل تعزيز القدرات القانونية وسيادة القانون.
    L'aide apportée par l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer les capacités opérationnelles des initiatives régionales en matière d'intégration est donc fondamentale si l'on veut instaurer une stabilité et un développement à long terme. UN ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل.
    Les gouvernements devraient également notamment faciliter la coopération entre les associations de consommateurs et autres organisations de la société civile concernées en vue de renforcer les capacités dans ce domaine. UN وينبغي أيضا على اﻷخص أن تيسر الحكومات التعاون بين مجموعات المستهلكين وسائر منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، بهدف تعزيز القدرة في هذا المجال.
    Il compte accueillir un atelier sur la formation des auxiliaires de justice pénale en vue de renforcer les capacités nationales en matière de poursuites et de rapports. UN وأشار إلى أن حكومته تتطلع إلى استضافة حلقة عمل بشأن تدريب الموظفين المسؤولين عن العدالة الجنائية بغية تعزيز قدرات المقاضاة وإعداد التقارير وتقديمها.
    En Europe centrale et orientale, l'UNICEF collabore avec des ONG féminines en vue de renforcer les capacités. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية تعمل اليونيسيف في مجال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    B. Investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives 9 UN باء - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية 12
    Il met à sa disposition des compétences spécialisées en vue de renforcer les capacités de l'administration douanière et des services de contrôle des personnes aux frontières. UN وتقدم الوحدة أيضا الخبرة التقنية اللازمة لبناء قدرات موظفي الجمارك والهجرة.
    Des publications, manuels et supports de formation divers ont également été publiés en vue de renforcer les capacités des États Membres. UN كما نُشر العديد من المنشورات والكتيبات والأدوات التدريبية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء.
    Un projet commun UNODC/Commission de l'Union africaine a été lancé en vue de renforcer les capacités de la Commission et des communautés économiques régionales. UN وبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهدف تعزيز قدرات المفوضية والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    - Certains États ont organisé des stages de formation et participé à des colloques spécialisés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN :: قامت بعض الدول بتنظيم دورات تدريبية والمشاركة في ندوات متخصصة بهدف بناء القدرات الوطنية للعاملين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    ii) Dix bourses et octrois d'aide financière en vue de renforcer les capacités d'analyse nationales en ce qui concerne la gestion du lien entre population, environnement, agriculture et établissements humains; UN `2 ' تقديم عشر زمالات ومنح بهدف تعزيز القدرات التحليلية الوطنية في مجال إدارة العلاقة بين قضايا السكان والبيئة والزراعة والمستوطنات البشرية؛
    La communauté internationale devrait intensifier ses activités de coopération relatives à la prévention et à l'atténuation de ces catastrophes, et aux secours et au relèvement en vue de renforcer les capacités de ces pays sinistrés de faire face à de telles situations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث، وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات.
    En Afrique, par exemple, le PNUD a conclu un partenariat avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA), consistant en partie à fournir un soutien financier et technique, en vue de renforcer les capacités de cette institution en matière de prévention des conflits. UN ففي إفريقيا مثلا، أقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع منظمة الوحدة الإفريقية، تمت في جزء منها عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي، بغية تعزيز قدرة المنظمة على منع نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus