Le Groupe de travail à composition non limitée devrait poursuivre sa tâche en vue de s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يواصل عمله من أجل الوفاء بولايته. |
55. La Slovénie a félicité l'État pour les efforts qu'il déployait en vue de s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | 55- وأشادت سلوفينيا بالدولة لما بذلته من جهود من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports, et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer pour ce faire. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد. |
vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛ |
Le Sous-Comité de la prévention établit, d'abord par tirage au sort, un programme de visites régulières dans les États Parties en vue de s'acquitter de son mandat tel qu'il est défini à l'article 11. | UN | 1 - تضـع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، عن طريق القرعة أولا، برنامجا للزيارات المنتظمة للدول الأطراف بغية أداء ولاياتها كما هي محددة في المادة 11. |
en vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
1. Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
a) Que la Commission, en vue de s'acquitter de son mandat, adoptera à compter de sa neuvième session un programme de travail biennal consacré la première année à l'analyse des politiques et la deuxième à la mise en œuvre et qu'elle renforcera les liens entre son examen des questions de mise en œuvre et ses recommandations sur les orientations; | UN | (أ) أن تعتمد اللجنة، بغية إنجاز ولايتها، برنامج عمل مدته سنتان، بدءا من دورتها التاسعة، وأن تركز في السنة الأولى على تحليلات السياسات وفي السنة الثانية على الجوانب التشغيلية والتنفيذ، وأن تعزز اللجنة الصلة بين استعراضها للتنفيذ وتوصياتها المتعلقة بالسياسات؛ |
Certains ont reconnu que le Gouvernement soudanais avait commencé à prendre quelques mesures indispensables en vue de s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكان هناك بعض التقدير لشروع حكومة السودان في اتخاذ بعض الخطوات اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Dans ces conditions, l'Iraq, en dépit des efforts répétés qu'il a déployés en vue de s'acquitter de ses obligations financières, se trouve sur le point de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui privent du droit de vote à l'Assemblée générale tout membre dont les arriérés de paiement atteignent le montant de la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. | UN | وأمام وضع كهذا فإن بلادي ورغم محاولاتها المتكررة من أجل الوفاء بالتزاماتها المالية، تجد نفسها أمام الخضوع ﻷحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة والتي تقضي بحرمان العضو من حق التصويت في الجمعية العامة اذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليه للسنتين الكاملتين السابقتين. |
Réaffirmer la responsabilité qui incombe aux États dotés de l'arme nucléaire à agir en vue de s'acquitter de leur obligation en vertu du Traité et, plus particulièrement, à mettre en œuvre l'obligation contractée au titre de l'article VI de poursuivre de bonne foi les négociations relatives aux mesures efficaces pour mettre fin à la course aux armements et parvenir au désarmement nucléaire. | UN | إعادة التأكيد على المسؤولية الملقاة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية بالعمل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، وعلى الأخص، تنفيذ التزامها بموجب المادة السادسة بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي وبنزع السلاح النووي. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد. |
vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛ |
vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛ |
Le Sous-Comité de la prévention établit, d'abord par tirage au sort, un programme de visites régulières dans les États Parties en vue de s'acquitter de son mandat tel qu'il est défini à l'article 11. | UN | 1 - تضـع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، عن طريق القرعة أولا، برنامجا للزيارات المنتظمة للدول الأطراف بغية أداء ولاياتها كما هي محددة في المادة 11. |
en vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
1. Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
a) Que la Commission, en vue de s'acquitter de son mandat, adopterait à compter de sa neuvième session un programme de travail biennal consacré la première année à l'analyse des politiques et la deuxième à la mise en œuvre et qu'elle renforcera les liens entre son examen des questions de mise en œuvre et ses recommandations sur les orientations; | UN | (أ) أن تعتمد اللجنة، بغية إنجاز ولايتها، برنامج عمل مدته سنتان، بدءا من دورتها التاسعة، وأن تركز في السنة الأولى على تحليلات السياسات وفي السنة الثانية على الجوانب التشغيلية والتنفيذ، وأن تعزز اللجنة الصلة بين استعراضها للتنفيذ وتوصياتها المتعلقة بالسياسات؛ |
8. Réaffirme son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu’elle déploie en vue de s’acquitter du mandat qu’il lui a assigné par ses résolutions pertinentes; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Elles demandent également au Comité d'exhorter l'État partie à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte et du Protocole facultatif et pour éviter que des violations similaires ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وتطلبن أيضاً حث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للعمل وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
19. Oman a félicité la Mauritanie pour les mesures prises en vue de s'acquitter de ses engagements internationaux. | UN | 19- وأشادت عُمان بما اتخذته موريتانيا من تدابير في سبيل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |