"en vue de son adoption" - Traduction Français en Arabe

    • بغية اعتماده
        
    • لاعتماده
        
    • بهدف اعتماده
        
    • من أجل اعتماده
        
    • بغرض اعتماده
        
    • من أجل إقراره
        
    • من أجل اعتمادها
        
    • بهدف اعتمادها
        
    • بغرض إقراره
        
    • بغية اعتمادها
        
    • في اعتمادها
        
    • بغية الموافقة عليه
        
    • المجلس لإقراره
        
    Le premier est l'achèvement de la rédaction du guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique en vue de son adoption par la quatrième Conférence, en tant que pratique optimale. UN أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة.
    Ledit projet de loi sera examiné en vue de son adoption par les instances parlementaires lors de la prochaine session parlementaire de 2009. UN وستدرس الجهات البرلمانية مشروع القانون المذكور بغية اعتماده خلال الدورة البرلمانية المقبلة لعام 2009.
    Un projet de loi a été examiné par un comité législatif spécial et transmis au Ministre de la justice, qui le soumettra au parlement en vue de son adoption définitive. UN وأجرت لجنة تشريعية خاصة تقييماً لمشروع قانون وأحالته إلى وزير العدل لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده نهائياً.
    Il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'autres sessions au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. UN ولوحظ أن الفريق العامل ربما يحتاج إلى دورات أخرى في النصف الثاني من عام 2003 وربما حتى في النصف الأول من عام 2004 من أجل تحسين النص تمهيدا لاعتماده بصفة نهائية.
    Le Conseil examine ce projet en vue de son adoption et d'une application provisoire en attendant son approbation finale par l'Assemblée de l'Autorité. UN ويقوم المجلس باستعراض المشروع بهدف اعتماده وتطبيقه مؤقتـــا ريثما يحظى بالموافقة النهائية من جمعية السلطة.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Un Code de statut personnel devant régir les rapports au sein de la famille est en cours d'élaboration en vue de son adoption. UN ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده.
    Il avait été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'une autre session au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. UN وأشير إلى أن الفريق العامل قد يحتاج إلى دورة أخرى في النصف الثاني من عام 2003، بل ربما في النصف الأول من عام 2004 أيضا، من أجل تنقيح النص بغية اعتماده نهائيا.
    La Réunion a décidé de poursuivre le débat sur le règlement financier à sa dixième Réunion en vue de son adoption. UN وقرر الاجتماع مواصلة مداولاته بشأن النظام المالي في الاجتماع العاشر بغية اعتماده.
    20. Il a également décidé que, lorsqu'il aurait terminé sa première lecture de l'ensemble du projet, il ferait une seconde lecture du texte en vue de son adoption finale. UN ٠٢- وقرر الفريق العامل أيضا إجراء قراءة ثانية للنص، حين يستكمل قراءته اﻷولى للنص برمته، بغية اعتماده بصفة نهائية.
    La Commission s'est déclarée étonnée par la décision de la Commission des droits de l'homme d'interrompre < < brusquement et sans explication l'examen du projet > > et a jugé essentiel de reprendre l'examen du projet en vue de son adoption. UN وأعربت عن دهشتها لأن لجنة حقوق الإنسان قررت فجأة وبدون أي تفسير وقف نظرها في مشروع مجموعة المبادئ، فحثتها على استئناف نظرها في ذلك المشروع بغية اعتماده.
    En ce qui concerne un éventuel délai pour l'achèvement du projet d'instrument, l'avis selon lequel il serait souhaitable d'effectuer une troisième lecture du projet de texte le plus rapidement possible, en vue de son adoption par la Commission en 2007, a été soutenu. UN وفيما يتعلق بالإطار الزمني الممكن لإتمام مشروع الصك، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن من المستحب إتمام القراءة الثالثة لمشروع النص في أسرع وقت ممكن، بغية اعتماده من قِبل اللجنة في عام 2007.
    Les parties au Traité, après en avoir examiné le texte, ont décidé qu'il devait être soumis à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Première Commission, en vue de son adoption. UN وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده.
    Le projet de loi en préparation sera présenté prochainement au cabinet, puis déposé sur le bureau de l'Assemblée nationale en vue de son adoption. UN وسيقدم مشروع القانون قيد اﻹعداد قريباً إلى مجلس الوزراء وسيتم إيداعه بعد ذلك مكتب الجمعية الوطنية لاعتماده.
    Le Comité préparatoire aura été saisi du projet de règlement intérieur provisoire de la Conférence en vue de son adoption et aura transmis celui-ci à la Conférence pour approbation. UN سيكون مشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر معروضا على اللجنة التحضيرية لاعتماده وإحالته إلى المؤتمر للموافقة عليه.
    Le Gouvernement engagera la préparation des textes nécessaires à la mise en oeuvre de l’Accord et notamment du projet de loi de révision constitutionnelle en vue de son adoption au Parlement. UN تشرع الحكومة في إعداد النصوص اللازمة لتنفيذ الاتفاق ولا سيما مشروع قانون تنقيح الدستور بهدف اعتماده في البرلمان.
    Cette proposition est en étude au parlement en vue de son adoption. UN ويعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون ذاك من أجل اعتماده.
    La Plénière, à sa quatrième session, examine l'étude de cadrage de l'évaluation mondiale en vue de son adoption UN ينظر الاجتماع العام في دورته الرابعة في نطاق التقييم العالمي بغرض اعتماده
    14. Le Comité sera saisi de l'ordre du jour provisoire (ICCD/CRIC(9)/1) à examiner en vue de son adoption. UN 14- سيُعرَض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية جدول الأعمال المؤقت (ICCD/CRIC/(9)/1) للنظر فيه من أجل إقراره.
    S'agissant du secteur informel, une politique nationale relative à son organisation est en examen en vue de son adoption. UN 89- وفيما يتعلق بالقطاع غير النظامي، تجري دراسة سياسة وطنية تتعلق بتنظيم هذا القطاع من أجل اعتمادها.
    12. Examen, en vue de son adoption, du plan de gestion de l'environnement de la Zone de Clarion-Clipperton. UN 12 - النظر في خطة الإدارة البيئية لمنطقة كلاريون - كليبرتون بهدف اعتمادها.
    Le Comité sera saisi de l'ordre du jour provisoire faisant l'objet du présent document, à examiner en vue de son adoption. UN 13- سيُعرض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة لتنظر فيه بغرض إقراره.
    :: Elle portera la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en vue de son adoption. UN :: ستروج للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بغية اعتمادها.
    Des organisations non gouvernementales locales et des experts internationaux ont fini de rédiger un nouveau projet de loi sur les associations et les fondations et ce sont les organisations non gouvernementales nationales qui prendront le relais pour conduire le processus de négociation avec les autorités en vue de son adoption. UN وقد جرى الانتهاء من عملية صياغة قانون جديد بشأن الاتحادات والمؤسسات من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية والخبراء الدوليين، وستقوم المنظمات غير الحكومية المحلية بدور رائد في عملية التفاوض مع السلطات في اعتمادها هذا التشريع.
    La proposition de réforme est actuellement à l'étude en vue de son adoption et mise en œuvre. UN ويجري حاليا دراسة الإصلاح المقترح بغية الموافقة عليه وتنفيذه.
    f) A pris note de l'ordre du jour provisoire pour 2014, étant entendu qu'il l'examinerait en vue de son adoption à une date ultérieure. UN (و) أحاط علما أيضا بجدول الأعمال المؤقت لعام 2014() على أن يستعرضه المجلس لإقراره في موعد لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus