"enceintes et des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الحوامل والأطفال
        
    • الحامل والأطفال
        
    • والحوامل والأطفال
        
    Des systèmes de suivi ont été mis au point pour assurer un suivi des femmes enceintes et des enfants afin d'améliorer la santé publique. UN وشُغل نظام تتبع الأم والطفل لتتبع النساء الحوامل والأطفال من أجل تحقيق نتائج صحية إيجابية.
    Nous avons également pu financer le traitement de plus de 3 000 personnes, notamment des femmes enceintes et des enfants. UN وقد نجحنا أيضاً في تمويل العلاج لأكثر من 000 3 شخص، منهم النساء الحوامل والأطفال.
    388. Environ 90% des femmes enceintes et des enfants se soumettent à ces examens qui sont gratuits pour les femmes enceintes et les enfants. UN 388- ويخضع لهذه الفحوص التي هي مجانية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال قرابة 90 في المائة من النساء الحوامل والأطفال.
    :: S'assurer que le coût n'est pas un frein à l'accès des femmes enceintes et des enfants à des services de soins de santé essentiels. UN :: كفالة ألا تكون التكلفة حائلا دون حصول الحوامل والأطفال على خدمات الرعاية الصحية الضرورية.
    Pratiques traditionnelles néfastes mettant en danger la vie des femmes enceintes et des enfants UN تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    3. Apport complémentaire en oligo-éléments dans l'alimentation des femmes enceintes et des enfants UN 3 - إضافة مجموعة من المغذيات الدقيقة المعدة لاستهلاك الحوامل والأطفال
    La dispense de soins de santé gratuits, visant à garantir l'accès des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans aux soins de santé, a eu des effets positifs. UN وأشار إلى أن توفير الرعاية الصحية المجانية لكفالة أن تتاح للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة خدمات الرعاية الصحية كان له أثار إيجابية.
    Le paludisme constitue une préoccupation majeure de santé publique, notamment au sein des groupes les plus vulnérables à l'instar des femmes enceintes et des enfants âgés de moins de cinq ans. UN وتمثل الملاريا مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في صفوف الفئات المعرضة للخطر بشكل خاص مثل النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    De la même manière, nous avons lancé un programme d'assurance médicale communautaire, destiné à améliorer l'accès des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans, aux soins de santé en particulier au niveau local, ainsi que la fourniture de ces soins. UN وبالمثل، أطلقنا خطة للتأمين الصحي للمجتمعات المحلية بهدف إلى تحسين الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتقديمها إلى النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، لا سيما على المستوى المحلي.
    La Bolivie avait mis en œuvre le programme < < Malnutrition zéro > > , en faveur des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans. UN وتنفّذ بوليفيا برنامج " القضاء التام على سوء التغذية " ، الذي يساعد النساء الحوامل والأطفال دون الخامسة.
    329. Le Fonds de solidarité pour la mère et l'enfant est un mécanisme d'allocations directes en faveur des mères enceintes et des enfants de moins de deux ans. UN 329- وتمثل قسيمة تضامن الأم والطفل تحويلاً مباشراً يعود بالنفع على الحوامل والأطفال دون سن الثانية.
    La part des femmes enceintes et des enfants de moins de cinq ans protégés par ces moustiquaires est ainsi passée de 8 % en 2000 à 20 % en 2006. UN وكان من نتيجة ذلك أن ازدادت نسبة الحوامل والأطفال دون سن الخامسة الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بالمبيدات من 8 في المائة في عام 2000 إلى 20 في المائة في عام 2006.
    Dans les 17 districts du Zimbabwe exposés aux risques du paludisme, plus de 80 % des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans ont reçu des moustiquaires imprégnées d'insecticide et des thérapies préventives. UN وفي المقاطعات المعرضة للملاريا البالغ عددها 17 مقاطعة في زمبابوي، قدمت لأكثر من 80 في المائة من النساء الحوامل والأطفال دون الخامسة الناموسيات المعالجة بالمبيدات وأدوية للوقاية.
    Entre 4 et 5 milliards de personnes, parmi lesquelles la moitié des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans dans les pays en développement, souffrent d'anémie ferriprive, et 2 milliards de personnes seraient anémiques. UN ويعاني ما بين 4 و5 ملايير شخص من نقص الحديد، ويشمل هذا العدد نصف الحوامل والأطفال دون سن الخامسة في البلدان النامية، ويقدر أن حوالي مليارين منهم مصابون بفقر الدم.
    206. Depuis son introduction, en 2004, le système d'assurance maladie obligatoire est doté d'un budget confortable qui permet à l'État de prendre à sa charge le coût des soins de santé des femmes enceintes et des enfants, indépendamment de leur statut social. UN 206- ومنذ إدخال التأمين الصحي الإلزامي في عام 2004، خُصصت ميزانية مناسبة ومستدامة للنساء الحوامل والأطفال - وهما فئتان مؤمّنتان من الدولة - بصرف النظر عن المرتبة الاجتماعية.
    Avec 300 millions de dollars de fonds fédéraux supplémentaires pendant la période couverte par cette réforme, les îles Vierges américaines auront une occasion historique de réduire fortement la proportion non assurée de leurs citoyens, qui est de 28 % aujourd'hui, et d'élargir la couverture à l'ensemble des femmes enceintes et des enfants vivant sous le seuil de pauvreté. UN وبوجود 300 مليون دولار كتمويل اتحادي إضافي خلال فترة الإصلاح، ستصبح لدى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة فرصة تاريخية لتخفيض عدد سكانها غير المشمولين بالتأمين من 28 في المائة إلى نسبة تقل عن ذلك بكثير، ولتوسيع نطاق التغطية لتشمل جميع النساء الحوامل والأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Grâce à un apport supplémentaire de 300 millions de dollars de fonds fédéraux pendant la période couverte par cette réforme, les îles Vierges américaines auraient une occasion historique de réduire fortement le pourcentage de leurs citoyens ne bénéficiant pas de couverture maladie, actuellement de 28 % et d'étendre la couverture d'assurance santé à l'ensemble des femmes enceintes et des enfants qui vivent au dessous du seuil de pauvreté. UN وبتوفير 300 مليون دولار كتمويل اتحادي إضافي خلال فترة الإصلاح، ستتاح لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة فرصة تاريخية لتخفيض عدد سكانها غير المشمولين بالتأمين من 28 في المائة إلى نسبة تقل عن ذلك بكثير، ولتوسيع نطاق التغطية لتشمل جميع النساء الحوامل والأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    421. La mortalité et les maladies des femmes enceintes et des enfants font l'objet d'un suivi régulier : il s'agit d'améliorer leur état nutritionnel en prescrivant des compléments en fer et en acide folique. UN 421- وتجري بانتظام مراقبة معدل الوفيات والأمراض بين الحوامل والأطفال من أجل تحسين تغذية الأمهات بإعطائهن وصفات طبية تكميلية من الحديد وحامض الفوليك.
    De 1996 à 2000 ont été mises en place trois grandes stratégies d'intervention à l'intention des femmes enceintes et des enfants, garçons et filles : supplémentation en vitamine A. et en fer, enrichissement des aliments et diversification alimentaire. UN وخلال الفترة من 1996 إلى 2000، شملت 3 استراتيجيات كبرى للتدخل تستهدف المرأة الحامل والأطفال من الجنسين وإضافة فيتامين ألف والحديد. تعزيز الأغذية وتنويعها.
    56. La gratuité de la césarienne est effective depuis le 1er avril 2009; par ailleurs , la lutte contre le paludisme se traduit par la prise en charge gratuite des femmes enceintes et des enfants de 0 à cinq (5) ans, la distribution gratuite de moustiquaires imprégnées aux ménages. UN 56- وأصبحت الجراحة القيصرية مجانية منذ الأول من نيسان/أبريل 2009؛ ومن جهة أخرى، فإن مكافحة الملاريا تتخذ شكل تقديم الرعاية المجانية للمرأة الحامل والأطفال حتى سن الخامسة، والتوزيع المجاني للناموسيات المعالجة بمبيد الحشرات على الأسر.
    Accès de la population, des femmes enceintes et des enfants à du personnel de santé qualifié UN حصول السكان والحوامل والأطفال على خدمات العاملين في قطاع الصحة المؤهلين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus