"enceintes vivant avec" - Traduction Français en Arabe

    • الحوامل المصابات بفيروس
        
    Cela concerne notamment les femmes enceintes vivant avec le VIH, les adolescentes et jeunes enceintes, les drépanocytaires enceintes, les victimes de violences sexuelles/survivants de violences sexuelles enceintes; UN ويرتبط ذلك أساسا بالنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقات والشابات الحوامل، والحوامل المصابات بمرض الخلية المنجلية، والحوامل من ضحايا العنف الجنسي والناجيات منه؛
    :: Les femmes enceintes vivant avec le VIH bénéficient d'un accès facilité aux mesures préventives pour éviter la transmission du VIH à l'enfant; UN :: تسهيل استفادة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التدابير الوقائية الرامية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛
    Le Plan mondial a fixé des cibles précises pour le traitement des femmes enceintes vivant avec le VIH, en vue de garantir qu'elles soient maintenues en vie dans 22 pays prioritaires qui ont les taux estimatifs les plus élevés de femmes dans cette situation. UN وقد وضعت هذه الخطة العالمية غايات محددة لعلاج الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للتأكد من بقائهن على قيد الحياة في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي لها أعلى التقديرات من حيث أعداد الحوامل المصابات بالفيروس.
    Une meilleure diffusion de ces médicaments auprès des femmes enceintes vivant avec le VIH/sida a entraîné des réductions spectaculaires du nombre des nouvelles infections par le VIH chez les enfants. UN وأدّى تحسّن فرص حصول النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في معدلات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال.
    Pour empêcher la transmission de la mère à l'enfant, le Gouvernement avait commencé à fournir gratuitement des médicaments antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. UN ولمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، بدأت الحكومة توفير عقاقير مضادات الرتيروفيروسات بالمجان للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Pour empêcher la transmission de la mère à l'enfant, le Gouvernement avait commencé à fournir gratuitement des médicaments antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. UN ولمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، بدأت الحكومة توفير عقاقير مضادات الرتيروفيروسات بالمجان للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    La transmission mèreenfant est faible car un traitement prophylactique est administré à 80 % des femmes enceintes vivant avec le VIH. UN أما نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل فمنخفضة حيث تبلغ نسبة النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي يحصلن على خدمات الوقاية 80 في المائة.
    La PTPE appuiera le passage à l'échelle de l'accès et de l'utilisation des services de conseil, le dépistage et la prise en charge de 80 % des femmes enceintes vivant avec le VIH et leurs enfants. UN وسوف يدعم منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل توسيع نطاق الوصول إلى خدمات المشورة والفحص والدعم واستخدامها من قبل 80 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.
    Si les efforts déployés à plus grande échelle pour prévenir la transmission mère-enfant du virus touchent désormais 62 % des femmes enceintes vivant avec le VIH, la couverture varie grandement à l'intérieur d'un même pays et d'un pays à un autre. UN وبينما تفيد حاليا من الجهود الموسعة الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ما نسبته 62 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، تتباين تغطيتها إلى حد كبير داخل البلدان وفيما بينها.
    En dernier lieu, des soins prénatals et de santé maternelle gratuits sont dispensés à toutes les femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. UN وأخيرا، تقدم الرعاية الصحية المجانية قبل الولادة وأثناء التوليد لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La couverture antirétroviral chez les femmes enceintes vivant avec le VIH est considérablement plus basse au cours de la période d'allaitement (49 %) qu'au cours de la grossesse et de l'accouchement (62 %). UN والتغطية بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تقل كثيرا خلال فترة الإرضاع الطبيعي (49 في المائة) عما هي عليه خلال فترة الحمل والولادة (62 في المائة).
    La moitié des femmes enceintes vivant avec le VIH reçoivent à présent un traitement antirétroviral pour empêcher la transmission verticale, et 23 % des enfants vivant avec le VIH, soit 6 % de plus qu'en 2005, sont traités. UN ويحصل الآن نصف جميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على مضادات الرتروفيروسات منعا لانتقال الفيروس إلى أطفالهن ويجري علاج 23 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس، وهو ما يمثل زيادة مقارنةً بنسبة قدرها 6 في المائة في عام 2005.
    L'un des principaux objectifs du Plan mondial est de fournir un traitement antirétroviral à 90 % de la population mondiale de femmes enceintes vivant avec le VIH, d'ici à la fin de 2015. UN ٦٣ - ومن الأهداف الرئيسية للخطة العالمية توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بحلول نهاية عام 2015 لما نسبته 90 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans les 22 pays qui présentent les taux les plus élevés de la transmission mère-enfant du VIH, 62 % des femmes enceintes vivant avec le VIH ont bénéficié d'une prophylaxie en 2012, contre 57 % en 2011. UN ففي البلدان المشمولة بالخطة التي سجلت فيها أعلى معدلات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وعددها 22 بلدا، تلقت في عام 2012 نسبة قدرها 62 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العلاج الوقائي، مقارنة بنسبة 57 في المائة في عام 2011.
    3. Prophylaxie et traitement aux antirétroviraux (ARV) et prophylaxie au cotrimoxazole pour les femmes enceintes vivant avec le VIH; UN 3 - توفير الوقاية والعلاج للمصابات بالفيروسات العكوسة، و علاج النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بعقار كورتيموكسازول.
    Le Comité déplore également la discrimination qui frappe les femmes enceintes vivant avec le VIH/sida et la pression exercée sur ces femmes par la profession médicale pour qu'elles acceptent l'avortement. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التمييز الذي تعاني منه الأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والضغوط التي يمارسها عليهن الأخصائيون الطبيون لإجهاض الجنين.
    Même si la couverture de la prophylaxie antirétrovirale chez les femmes enceintes vivant avec le VIH continue d'augmenter dans le monde, passant de 57 % en 2011 à 62 % en 2012, la couverture continue d'accuser du retard dans de nombreux pays. UN 21 - وعلى الرغم من أن تغطية الوقاية بمضادات الفيروسات العكوسة للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تزايد مستمر على الصعيد العالمي، حيث ارتفعت من 57 في المائة في عام 2011 إلى 62 في المائة في عام 2012، فما زالت التغطية متخلفة في كثير من البلدان.
    Une large diffusion des études et des données résultant de la recherche s'impose pour que des mesures générales et particulières soient prises en faveur des groupes de personnes qui sont confrontées à des problèmes spécifiques; c'est le cas des mères enceintes vivant avec le VIH/SIDA qui risquent de transmettre le virus aux enfants à naitre. UN ويلزم توزيع الدراسات والبيانات البحثية على نطاق واسع من أجل وضع تدابير عامة وخاصة للفئات السكانية التي تواجه مشاكل محددة، مثل الأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللواتي تخاطرن بنقل الفيروس إلى الطفل الذي لم يولد بعد.
    Tout en s'efforçant d'éliminer les nouvelles infections par le VIH chez les femmes et les filles, il faut veiller à ce que les femmes enceintes vivant avec le VIH/sida soient protégées de toute discrimination de la part des soignants, ce qui risquerait de compromettre leur survie et celle de leur enfant. UN ومن المهم في سياق السعي إلى منع الإصابات الجديدة بالفيروس بين النساء والفتيات، ضمان حماية الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التمييز في الخدمات والرعاية، وهو ما يمكن أن يهدد حياتهن وحياة أبنائهن.
    La nouvelle stratégie pour l'élimination de la transmission du VIH de la mère à l'enfant comprend un programme de mobilisation communautaire grâce auquel 81 % des femmes enceintes vivant avec le VIH ont bénéficié d'un traitement empêchant la transmission en 2011 (contre 71 % en 2010) et plus de 60 % des enfants séropositifs ont eu accès au traitement. UN وتشمل الخطة الاستراتيجية الجديدة لوضع حد لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل برنامجا للتعبئة المجتمعية تلقت من خلاله 81 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية علاجا لمنع انتقال العدوى بالفيروس في عام 2011، وهي نسبة تفوق نسبة 71 في المائة في عام 2010، وحصل أكثر من 60 في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على علاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus