Les attaques dirigées contre l'enclave de Bihac continuent à faire des victimes parmi la population civile. | UN | ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين. |
La situation humanitaire dans l'enclave de Bihac a été, pendant la plus grande partie de cette année, une source renouvelée d'inquiétude. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
La situation humanitaire dans l'enclave de Bihac a été, pendant la plus grande partie de cette année, une source renouvelée d'inquiétude. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
À cause des restrictions imposées par les autorités serbes de Croatie, seul un nombre de convois inadmissiblement réduit a pu atteindre l'enclave de Bihac depuis la parution du dernier rapport semestriel. | UN | ومنذ تقديم التقرير نصف السنوي اﻷخير، لم يتمكن من الوصول إلى جيب بيهاتش إلا عدد من القوافل منخفض بصورة غير مقبولة، بسبب ما فرضته السلطات الصربية الكرواتية من قيود على إمكانية الوصول. |
79. C'est également avec une profonde préoccupation que le Rapporteur spécial a suivi les activités militaires des forces de la " RSK " dans l'enclave de Bihac. | UN | ٩٧- وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |
79. C'est également avec une profonde préoccupation que le Rapporteur spécial a suivi les activités militaires des forces de la " République serbe de Krajina " dans l'enclave de Bihac. | UN | ٩٧ - وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |
78. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les obstacles mis à l'acheminement de l'aide humanitaire dans l'enclave de Bihac et vers les camps de réfugiés de Batnoga et de Turanj constituent une violation flagrante des principes humanitaires fondamentaux. | UN | ٨٧- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اعاقة تسليم المعونات الانسانية في جيب بيهاتش ومخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني تشكل إخلالاً صارخاً بالمبادئ الانسانية اﻷساسية. |
Récemment, le HCR a été contraint de décréter que, tant que les convois ne pourraient pas atteindre régulièrement l'enclave de Bihac, il ne serait pas en mesure de continuer de venir en aide aux territoires contrôlés par les Serbes de Croatie. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى اتخاذ قرار بأنه لا يمكنها الاستمرار بعد اﻵن في مساعدة المناطق التي يسيطر عليها الصرب الكرواتيون ما دام لا يسمح للقوافل بالتوجه بصورة منتظمة إلى جيب بيهاتش. |
78. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les obstacles mis à l'acheminement de l'aide humanitaire dans l'enclave de Bihac et vers les camps de réfugiés de Batnoga et de Turanj constituent une violation flagrante des principes humanitaires fondamentaux. | UN | ٨٧- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اعاقة تسليم المعونات الانسانية في جيب بيهاتش ومخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني تشكل إخلالاً صارخاً بالمبادئ الانسانية اﻷساسية. |
72. Au cours des deux derniers mois, les autorités de facto de la prétendue " République serbe de Krajina " ont affiché un dédain inacceptable à l'égard des principes humanitaires de base et du travail des organisations humanitaires actives dans les ZPNU et dans l'enclave de Bihac. | UN | ٢٧ - وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش. |
73. Le Rapporteur spécial juge particulièrement inacceptable que, depuis des mois, les autorités de facto de la " République serbe de Krajina " empêchent les organismes d'aide de livrer des denrées de première nécessité aux 180 000 civils de l'enclave de Bihac déchirée par la guerre. | UN | ٣٧ - ويرى المقرر الخاص أنه ليس من المقبول البتة، أن تمنع سلطات اﻷمر الواقع في " جمهورية كرايينا الصربية " وكالات المعونة لمدة شهور من إحضار الامدادات التي تشتد إليها حاجة المدنيين البالـغ عددهــم ٠٠٠ ٠٨١ شخص في جيب بيهاتش المنكوب بالحرب. |
72. Au cours des deux derniers mois, les autorités de facto de la prétendue " RSK " ont affiché un dédain inacceptable à l'égard des principes humanitaires de base et du travail des organisations humanitaires actives dans les ZPNU et dans l'enclave de Bihac. | UN | ٢٧- وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش. |
73. Le Rapporteur spécial juge particulièrement inacceptable que, depuis des mois, les autorités de facto de la " RSK " empêchent les organismes d'aide de livrer des denrées de première nécessité aux 180 000 civils de l'enclave de Bihac déchirée par la guerre. | UN | ٣٧- ويرى المقرر الخاص أنه ليس من المقبول البتة، أن تمنع سلطات اﻷمر الواقع في " جمهورية كرايينا الصربية " وكالات المعونة لمدة شهور من إحضار الامدادات التي تشتد إليها حاجة المدنيين البالـغ عددهــم ٠٠٠ ٠٨١ شخص في جيب بيهاتش المنكوب بالحرب. |